٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٣ بازدید

"Get your ducks in a row" به چه معناست و در چه موقعیتی استفاده می شود؟

١ سال پیش
٢ رأی

ردیف کردن اوضاع همه چیز را منظم و مرتب کردن کاملا آماده انجام کاری شدن

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٠ بازدید

In tents.......

١ سال پیش
٣ رأی

البته یه معنی slang و غیر مودبانه هم داره، که خود شما میتونید ترجمه ش کنید:👇👇 getting an erection It's a euphemism for getting an erection whilst in bed, presumably in amorous expectation . The erection represents the tent pole and the tent itself is represented by the sheets/bedclothes. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٧ بازدید

ترجمه ی ضرب المثل  ""All roads lead to Rome.""

١ سال پیش
٢ رأی

هر کاری که بکنی بازم نتیجه فقط یک چیزه. هرجا بری آسمون همین رنگه. حق انتخابی نداری.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٠ بازدید
٠ رأی

پستانداران فرزندان خود را زنده به دنیا می آورند (یعنی پستانداران، زنده زا هستند .نه مثل پرندگان و خزندگان که تخم گذار هستند.)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٩ بازدید

این دو کلمه تلفظ مشابه دارند چجوری تشخیص بدیم از هم؟  

١ سال پیش
١ رأی

تنها راه 100% درست و مطمئن مراجعه به   دیکشنری های معتبر انگلیسی به انگلیسی  آنلاین  مثل لانگمن و کمبریج و ..... که حتما خودتون هم میشناسید، هستش.در تمام این دیکشنری  هم تلفظ بریتانیایی وجود داره و هم تلفظ آمریکایی و با فشردن آیکون مربوط به هر کدوم تلفظ صحیح کلمه مدنظر شما پخش میشه.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٣ بازدید

کاربرد اصطلاح " At all costs" کجاست ؟

١ سال پیش
٢ رأی

یعنی به هر قیمتی که شده . هر جوری که در فارسی این عبارت استفاده میشه، در انگلیسی هم همونطور  استفاده میشه. به عنوان نمونه:  At any cost, I will be the first person in the race.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٢٤ بازدید

بنیان گذار حزب  "جبهه ی ملی ایران "  چه کسی بود ؟

١ سال پیش
١ رأی

جبهه ملی ایران در سال ۱۳۲۸ توسط سیاستمدارانی از جمله محمد مصدق ، حسین فاطمی و کریم سنجابی تأسیس شد و به پیشنهاد حسین فاطمی ، ملی شدن صنعت نفت ایران را مطرح کرد

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٢ بازدید

 "زوفیلیا "  به چه معناست ؟

٤,٣٩٨
١ سال پیش
٢ رأی

به معنای برقرای رابطه جنسی با حیوانات است و جزو بیماریها و انحراف های جنسی در انسانها به شمار می آید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٤ بازدید

معنی و کاربرد اصطلاح  " Lend an ear"

٣,٥٠٦
١ سال پیش
٤ رأی

با دقت به حرفهای دیگران گوش دادن حرفهای دیگران را با دل و جان شنیدن سر و پا گوش بودن

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٧ بازدید

Landing all over

١ سال پیش
١ رأی

فرود آمدن در سرتاسرِ

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٧١ بازدید

Could you cut your own arm off?

١ سال پیش
١ رأی

چون  off بخشی از یک phrasal verb   به صورت   cut something off هست.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٤١ بازدید

Dad says, "we will also buy some baby plants.

١ سال پیش
١ رأی

سبزیجات تر و تازه که عموما قبل اینکه کاملا بزرگ و رسیده بشن، چیده میشن. مثل کلمات  baby اسفناج  یا baby corn که امروزه به زبان فارسی هم وارد شدن.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٨ بازدید

آیا ما همیشه وقتی که در جمله دو تا فعل داشته باشیم ،فعل اولی رو s اصافه می کنیم مثلاً در این جا که میگه  he goes see the witches

١ سال پیش
١ رأی

در زمان حال ساده وقتی فاعل، مفرد باشه به آخر فعل مرتبط با اون فاعل ، حرف s  اضافه میشه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٩ بازدید

ناخنک زدن......

١ سال پیش
٢ رأی

Pick  Filch  Finger

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٧ بازدید

We give boxes of colourful coconut sweets called barfi to our family and friends.

١ سال پیش
١ رأی

ما جعبه های آبنبات های  نارگیلی رنگارنگ به نام barfi  رو به خانواده و دوستهامون میدیم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٠ بازدید

When we draw diagrams with vectors, it’s best to use a scale similar to those used for maps.

١,٠٦٥
١ سال پیش
١ رأی

ما دیاگرام ها رو به کمک بردارها رسم کردیم. بهتره که از مقیاسی مشابه با اونچه که برای نقشه ها به کار بردیم، استفاده کنیم.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧١ بازدید
٢ رأی

در زبان انگلیسی برای اینکه با استفاده از ضمایر  her یا his به جنسیت افراد اشاره نشه از ضمیر   their به عنوان جانشین اونها استفاده میکنن.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٩٥ بازدید

معنی اصطلاح  " Sit on a fence"  چیه ؟ کجا ها به کار میره ؟

١ سال پیش
١ رأی

مردد بودن تردید داشتن تصمیم قطعی درباره کسی یا چیزی نداشتن

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٧٤ بازدید

"right place at right time"  یعنی چی ؟ معادل فارسی داریم براش ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سر بزنگاه معادل فارسی مناسب برای این عبارت است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٣ بازدید

معادل های انگلیسی برای "extremely good"

١ سال پیش
٢ رأی

Fantastic Marvelous Wonderful Fabulous  Great Superb

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٩٣ بازدید

"table generation"  یعنی چی ؟

١ سال پیش
١ رأی

Table generator  نرم افزاری است که با اون مشتری طرح و شکل میز مورد نطرش را شخصا طراحی کرده و سپس آن طرح نرم افزاری را برای ساخت به سازنده ارائه میکند.به فرایند طراحی میز با این نرم افزار میگن  table generation

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٥٩ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای " Ducks and drakes" چی میشه ؟

١ سال پیش
١ رأی

اسم بازیه که در اون سنگ های نازک و سبک رو به سمت آب راکد پرتاب می کنند و هر کس که سنگش تعداد بیشتری به سطح آب برخورد کنه و به هوا پرتاب بشه  و دیرتر در آب فرو بره، برنده است. اما وقتی میگن: Pla ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٢ بازدید

to deliberately use someone else’s brain to solve a problem or answer a question, rather than your own, even though, with time and effort, you could solve the problem yourself i could’ve worked out the answer to fermat’s last theorem, but i brainjacked John instead.

١ سال پیش
١ رأی

گاهی پزشکان در مغز یک بیمار  به دلیل از کار افتادن برخی از اندام بدنش ریزتراشه هایی به نام ایمپلنت عصبی  کار  میذارن تا فرد بیمار بتونه به کمک این ایمپلنتها با کامپیوتر ارتباط برقرا ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٧ بازدید

When claudius watches the play he looks very worried and runs away میشه حذفش کرد؟

١ سال پیش
١ رأی

در جمله ی he looks very worried  کلمه looks فعل اصلی جمله است و به هیچ عنوان قابل حذف نیست .اما میشه اونو با افعال دیگه ای مثل get   عوضش کرد تا  یک phrasal verb  به صورت  get worried ساخته بشه.اما باید توجه کنید که معنی جمله در این صورت کاملا فرق خواهد کرد. https://www.ldoceonline.com/dictionary/worried

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٣ بازدید

"نفرین برنده " یا Winner's curse چیه ؟لطفا توضیح بدید .

١ سال پیش
١ رأی

در یک حراجی روند کار این‌گونه است که افراد ابتدا ارزش شیء را پیش‌بینی می‌کنند و بعد بنابراین که شیء چه ارزشی برای آن‌ها دارد، قیمتی را پیشنهاد می‌کنند. طبعاً برای این که فرد ضرر نکند، قیمتی کمتر از ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٨ بازدید
٢ رأی

ترجمه دقیق برای عبارت به این کوتاهی بدون دیدن متن اصلی چندان ساده نیست. اما من دوتا حدس میتونم بزنم. ۱: سالهای دلهره آور، سالهای ترسناک، سالهای هولناک و ..... ۲: عبارت درست به صورت fu c king years  بوده و عبارت شماره دارای غلط تایپی و املایی هست و  fucking years  هم رو که میشه مثلا ترجمه ش کرد: سالهای لعنتی

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٦٧ بازدید

 “How we danced on the night we were wed.” 

١ سال پیش
١ رأی

شبی که ازدواج کردیم، چه جوری رقصیدیم؟؟

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٥٠ بازدید

To borrow means to take some money from someone and then pay it back later.

١ سال پیش
١ رأی

و بعدا آن را (پول را) به او برگردانید

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢,٤٧٨ بازدید

در جمله زیر معنی کلمه بارفطن را بیان کنید ... همه را در ظروف طلا و نقره و  بلور و بارفطن گذاشته بودند. 

١ سال پیش
١ رأی

املای درست این کلمه به صورت   بارفَتَن است و نوعی شیشه نیمه شفاف است که از آن ظروف شیشه ای درست میکنند.

١ سال پیش
٤ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢٤ بازدید

در بیت  به دستش یکی تند سارنج بود بفکند آن حربه بر پهلوان برِ رستم آمد به کردار دود گرفتش ز کف حربه شیر ژیان "سارنج" به چه معناست ؟

١ سال پیش
٤ رأی

سارنج دو تا معنی داره: ۱-نام یک نوع ساز است ۲- کلمه عربی شده ی سارنگ هست که اسم یک پرنده است و این پرنده همون پرنده ی سیاه کوچکی هست که به اسمِ سار میشناسیمش این روزها

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٣ بازدید

Once upon a time, a boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever.

١ سال پیش
١ رأی

روزی روزگاری پسری به نام  Jack خودش رو در انبوهی از بزرگترین  و وحشتناک ترین دردسرهای ممکن انداخت

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٧ بازدید

The kind sister Cinderella did as she was told for she had no other choice

١ سال پیش
٢ رأی

For در اینجا به معنای چون که ....  یا   زیرا که .... به کار رفته

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

Actually, I’m headed to the mall later, anyway

١ سال پیش
١ رأی

در واقع، من قصد دارم بعدا به فروشگاه برم

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٤ بازدید
٢ رأی

حال کامل استمراری یا  present perfect continuous 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٣ بازدید

but he continued to be very successful.

١,٠٦٥
١ سال پیش
٢ رأی

اما او همچنان بسیار موفق بود.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣١ بازدید
١ رأی

نه نیاز به هیچ حرف اضافه ای نداره. چون evil در اینجا یک اسم غیرقابل شمارش هست که به معنای شَر   به کار رفته. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست در تایید توضیحاتی که دادم.

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤١ بازدید

Dawson said to the girl with the lovely long, thick brown hair.

١ سال پیش
٣ رأی

Thick در این جمله چون داره درباره موهای یک نفر صحبت میکنه به این صورت ترجمه میشه: پرپشت. انبوه. تصویر زیر  دیکشنری  کمبریج هست که به همین معنی اشاره میکنه:

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٣ بازدید

 prince called hamlet

١,٠٦٥
١ سال پیش
٤ رأی

این کلمه در این جمله به صورت ِ :   به نامِ ترجمه می شود. بنابراین ترجمه عبارت شما میشه: شاهزاده ای به نامِ هملت

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٠ بازدید

گفتگو درباره دادگاه  This is a courtroom or a court. It’s a place where trials are held and cases are decided.

١ سال پیش
٢ رأی

برای ترجمه جمله مدنظر،نباید دنبال معنی کردن کلمه به کلمه ی ابن عبارت باشید. بلکه باید سعی کنید با درک کلی معنی اون، جمله تون رو در فارسی معادل سازی کنید، نه ترجمه. معنی کلمه به کلمه جمله ی شما چ ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٥ بازدید

سلام دوستان عزیز بچه ها من دارم یه انیمیشنی رو ترجمه میکنم هی داخلش از کلمه bad show استفاده میشه میخواستم بدونم کسی میدونی معنیش چیه؟

١ سال پیش
٢ رأی

این یک اصطلاح informal هستش  که برای نشون دادن نارضایتی و یا عدم تایید چیزی استفاده میشه. پس بسته به جایی که داره به کار میره با عبارات گوناگونی میشه در فارسی معادل سازیش کرد. مثلا: این ...

١ سال پیش