پاسخهای مهدی صباغ (٢١٦)
به معنای برقرای رابطه جنسی با حیوانات است و جزو بیماریها و انحراف های جنسی در انسانها به شمار می آید.
با دقت به حرفهای دیگران گوش دادن حرفهای دیگران را با دل و جان شنیدن سر و پا گوش بودن
فرود آمدن در سرتاسرِ
چون off بخشی از یک phrasal verb به صورت cut something off هست.
Dad says, "we will also buy some baby plants.
سبزیجات تر و تازه که عموما قبل اینکه کاملا بزرگ و رسیده بشن، چیده میشن. مثل کلمات baby اسفناج یا baby corn که امروزه به زبان فارسی هم وارد شدن.
آیا ما همیشه وقتی که در جمله دو تا فعل داشته باشیم ،فعل اولی رو s اصافه می کنیم مثلاً در این جا که میگه he goes see the witches
در زمان حال ساده وقتی فاعل، مفرد باشه به آخر فعل مرتبط با اون فاعل ، حرف s اضافه میشه
Pick Filch Finger
We give boxes of colourful coconut sweets called barfi to our family and friends.
ما جعبه های آبنبات های نارگیلی رنگارنگ به نام barfi رو به خانواده و دوستهامون میدیم.
When we draw diagrams with vectors, it’s best to use a scale similar to those used for maps.
ما دیاگرام ها رو به کمک بردارها رسم کردیم. بهتره که از مقیاسی مشابه با اونچه که برای نقشه ها به کار بردیم، استفاده کنیم.
someone who slips could hurt their back
در زبان انگلیسی برای اینکه با استفاده از ضمایر her یا his به جنسیت افراد اشاره نشه از ضمیر their به عنوان جانشین اونها استفاده میکنن.
معنی اصطلاح " Sit on a fence" چیه ؟ کجا ها به کار میره ؟
مردد بودن تردید داشتن تصمیم قطعی درباره کسی یا چیزی نداشتن
"right place at right time" یعنی چی ؟ معادل فارسی داریم براش ؟
سر بزنگاه معادل فارسی مناسب برای این عبارت است.
معادل های انگلیسی برای "extremely good"
Fantastic Marvelous Wonderful Fabulous Great Superb
Table generator نرم افزاری است که با اون مشتری طرح و شکل میز مورد نطرش را شخصا طراحی کرده و سپس آن طرح نرم افزاری را برای ساخت به سازنده ارائه میکند.به فرایند طراحی میز با این نرم افزار میگن table generation
معنی اصطلاح محاوره ای " Ducks and drakes" چی میشه ؟
اسم بازیه که در اون سنگ های نازک و سبک رو به سمت آب راکد پرتاب می کنند و هر کس که سنگش تعداد بیشتری به سطح آب برخورد کنه و به هوا پرتاب بشه و دیرتر در آب فرو بره، برنده است. اما وقتی میگن: Pla ...
to deliberately use someone else’s brain to solve a problem or answer a question, rather than your own, even though, with time and effort, you could solve the problem yourself i could’ve worked out the answer to fermat’s last theorem, but i brainjacked John instead.
گاهی پزشکان در مغز یک بیمار به دلیل از کار افتادن برخی از اندام بدنش ریزتراشه هایی به نام ایمپلنت عصبی کار میذارن تا فرد بیمار بتونه به کمک این ایمپلنتها با کامپیوتر ارتباط برقرا ...
When claudius watches the play he looks very worried and runs away میشه حذفش کرد؟
در جمله ی he looks very worried کلمه looks فعل اصلی جمله است و به هیچ عنوان قابل حذف نیست .اما میشه اونو با افعال دیگه ای مثل get عوضش کرد تا یک phrasal verb به صورت get worried ساخته بشه.اما باید توجه کنید که معنی جمله در این صورت کاملا فرق خواهد کرد. https://www.ldoceonline.com/dictionary/worried
"نفرین برنده " یا Winner's curse چیه ؟لطفا توضیح بدید .
در یک حراجی روند کار اینگونه است که افراد ابتدا ارزش شیء را پیشبینی میکنند و بعد بنابراین که شیء چه ارزشی برای آنها دارد، قیمتی را پیشنهاد میکنند. طبعاً برای این که فرد ضرر نکند، قیمتی کمتر از ...
ترجمه دقیق برای عبارت به این کوتاهی بدون دیدن متن اصلی چندان ساده نیست. اما من دوتا حدس میتونم بزنم. ۱: سالهای دلهره آور، سالهای ترسناک، سالهای هولناک و ..... ۲: عبارت درست به صورت fu c king years بوده و عبارت شماره دارای غلط تایپی و املایی هست و fucking years هم رو که میشه مثلا ترجمه ش کرد: سالهای لعنتی
“How we danced on the night we were wed.”
شبی که ازدواج کردیم، چه جوری رقصیدیم؟؟
To borrow means to take some money from someone and then pay it back later.
و بعدا آن را (پول را) به او برگردانید
در جمله زیر معنی کلمه بارفطن را بیان کنید ... همه را در ظروف طلا و نقره و بلور و بارفطن گذاشته بودند.
املای درست این کلمه به صورت بارفَتَن است و نوعی شیشه نیمه شفاف است که از آن ظروف شیشه ای درست میکنند.
در بیت به دستش یکی تند سارنج بود بفکند آن حربه بر پهلوان برِ رستم آمد به کردار دود گرفتش ز کف حربه شیر ژیان "سارنج" به چه معناست ؟
سارنج دو تا معنی داره: ۱-نام یک نوع ساز است ۲- کلمه عربی شده ی سارنگ هست که اسم یک پرنده است و این پرنده همون پرنده ی سیاه کوچکی هست که به اسمِ سار میشناسیمش این روزها
Once upon a time, a boy named Jack got himself into the biggest, most humongous heap of trouble ever.
روزی روزگاری پسری به نام Jack خودش رو در انبوهی از بزرگترین و وحشتناک ترین دردسرهای ممکن انداخت
The kind sister Cinderella did as she was told for she had no other choice
For در اینجا به معنای چون که .... یا زیرا که .... به کار رفته
Actually, I’m headed to the mall later, anyway
در واقع، من قصد دارم بعدا به فروشگاه برم
حال کامل استمراری یا present perfect continuous
but he continued to be very successful.
اما او همچنان بسیار موفق بود.
Some people say a hero is someone who fights evil
نه نیاز به هیچ حرف اضافه ای نداره. چون evil در اینجا یک اسم غیرقابل شمارش هست که به معنای شَر به کار رفته. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست در تایید توضیحاتی که دادم.
Dawson said to the girl with the lovely long, thick brown hair.
Thick در این جمله چون داره درباره موهای یک نفر صحبت میکنه به این صورت ترجمه میشه: پرپشت. انبوه. تصویر زیر دیکشنری کمبریج هست که به همین معنی اشاره میکنه:
این کلمه در این جمله به صورت ِ : به نامِ ترجمه می شود. بنابراین ترجمه عبارت شما میشه: شاهزاده ای به نامِ هملت
گفتگو درباره دادگاه This is a courtroom or a court. It’s a place where trials are held and cases are decided.
برای ترجمه جمله مدنظر،نباید دنبال معنی کردن کلمه به کلمه ی ابن عبارت باشید. بلکه باید سعی کنید با درک کلی معنی اون، جمله تون رو در فارسی معادل سازی کنید، نه ترجمه. معنی کلمه به کلمه جمله ی شما چ ...
سلام دوستان عزیز بچه ها من دارم یه انیمیشنی رو ترجمه میکنم هی داخلش از کلمه bad show استفاده میشه میخواستم بدونم کسی میدونی معنیش چیه؟
این یک اصطلاح informal هستش که برای نشون دادن نارضایتی و یا عدم تایید چیزی استفاده میشه. پس بسته به جایی که داره به کار میره با عبارات گوناگونی میشه در فارسی معادل سازیش کرد. مثلا: این ...
I usually go to school by 2
من معمولا نزدیک ساعت 2 میرم مدرسه
چون glasses یک اسم جمع است.
why the women in the first clinic, with doctors and medical students, do so much worse than the second clinic with midwives.
Do در این جمله فعل اصلی هست و به همون معنی انجام دادن کارها، عمل کردن،رتق و فتق کردن امور ، کار کردن و..... به کار رفته. فکر میکنم جمله شما داره میگه : چرا خانمها با اینکه تو ...
جمله ی زیر رو باید با صفت پر کینم یا قید ؟ It's absolutely _____________ when politicians use public money for their own profit.
چون absolutely قید هست بعد اون حتما باید یک صفت بیاد.
این اصطلاح خیابانی چه مفهومی رو میرسونه؟
دروغ بزرگ و آشکار به کسی گفتن با گفتن دروغ های واضح به کسی، او را احمق فرض کردن
Having the shape or approximate shape of a square
مربع شکل بودن یا تقریبا مربع شکل بودن
قطعی جبری خارج از اراده و کنترل انسان از پیش تعیین شده مقدر شده