٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٦٣ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای   "give me space"

٤,٣٧٨
١ سال پیش
٢ رأی

۱- از من دور شو/ از من فاصله بگیر/ نزدیک من نشو ۲-دست از سرم بردار/تنهام بذار/ولم کن/سربه سرم نذار

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٣ بازدید

she tried the key in the lock , and to her great delight it fitted در واقع معنی great delight خوشی بزرگه من میخواستم بدونم میتونه این باشه:« او کلید را در قفل امتحان کرد  و در کمال خوشبختی ( خوش شانسی) آن اندازه بود» ؟ 

٤ ماه پیش
٢ رأی

در نهایت خوش شانسی با خوش شانسیِ تمام خوشبختانههههه در کمال خوش اقبالی با نهایت خوش شانسی  و عباراتی از این دست

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٥١ بازدید

"DIGIT " کردن یعنی چی؟ یا  "DIGITALIZATION "

١ سال پیش
٢ رأی

دیجیتالی کردن =  اطلاعات آنالوگ (که روی کاغذ و .... ذخیره شده اند)  را به داده های کامپیوتری تبدیل کردن تا بتوان این اطلاعات  را وارد کامپیوتر کرده و ضمن ذخیره و حفظ آن در کامپیوتر، بتوان به کمک کامپیوتر  و اینترنت بر روی این اطلاعات تحقیق کرده و تغییرات مد نظر را اعمال نمود.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٤٤ بازدید

معادل انگلیسی  "باشه طلبت " یا " یکی طلبت " چی باید بگیم ؟

٩ ماه پیش
٢ رأی

I owe you one.....

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤١٣ بازدید

برای کلمه sharing economy هم معنی و توصیف انگلیسی وجود داره اگه داره میشه بگیدش

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام. این اصطلاح به معنی : اقتصاد شراکتی  است.  به این معنی که هر فردی به جای اینکه  از دارایی های خود به تنهایی استفاده کند و در مواقعی که به آنها نیاز ندارد، آنها را بدون استفاده ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٠ بازدید

hands on person  به چه کسی میگن ؟میشه مثال هم بزنید 

٧ ماه پیش
٢ رأی

Hands-on یک صفت هست و به افرادی گفته میشه که در یک مجموعه ای کار مدیریتی  میکنن و در تصمیم گیری ها و رتق و فتق  امور مجموعه  صاحب نظر و تصمیم گیرنده هستن. به عنوان مثال : She's very much a hands-on manager in our office 

٧ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٨٦ بازدید

معنی کلمه زیر  چیست؟ varia

١ سال پیش
٢ رأی

یک اسم جمع است به معنی : مجموعه ای کوچک به خصوص مجموعه آثار ادبی   https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/varia

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٥ بازدید

معنی اصطلاح "he / she   has a bad reputation"

١١ ماه پیش
٢ رأی

یعنی : فلانی آدم بدنامی هستش یا مثلا: دیگران درباره فلانی فکرای خوبی نمیکنن

١١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢١٠ بازدید

I try to stay out of it – keep calm, fix the basilisk. That's my newest motto.

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام. بخشی هایی از متن شما که معنی روشنی دارد: من سعی می کنم که از آن دور بمانم.خونسرد باشم...... این جدیدترین آرمان (رویه عمل،روش کار،شعار) من است. اما درباره fix the  basilisk :  Ba ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٥ بازدید

معنی اصطلاح  "you are a perfect ten" تو فارسی چس میشه ؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

یعنی شما آدم جذابی هستی. یعنی بین صفر تا ۱۰، نمره ۱۰ رو میگیری.

١١ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٢,٩٤٣ بازدید

فرق I'm having با I have چیه و کاربردش چه موقه هاییه ؟ 

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام. I have   که یعنی من دارم. اما وقتی فعل have ,   به آن ing  اضافه میشود و حالت استمراری میگیرد، دیگر معنای داشتن را نمی دهد و  معنی آن در این حالت به صورت : تجربه کردن &n ...

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٦ بازدید

"L8r"  در انگلیسی محاوره ای به چه معناست ؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

به کلمه later  به معنای بعدا اشاره میکنه

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٠٤ بازدید

معنی این عبارت چیست؟  Mountain tapir  Close test & vocabulary

١ سال پیش
٢ رأی

با سلام. تاپیر کوهی، نام نوعی پستاندار است.   https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mountain_tapir

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٤ بازدید

Have you ever seen people  ((two_screening)) in the movie theater? How did you feel about it?

١١ ماه پیش
٢ رأی

یعنی کسی داره تلویزیون نگاه میکنه یا تئاتر میبینه، اما همزمان با این کار داره از یک وسیله الکترونیکی ارتباط جمعی دیگه ای مثل موبایل هم استفاده میکنه. پس ترجمه متن شما اینجوری میشه: آیا تا به حال  کسانی که هنگام تماشای تئاتر از موبایلشون هم استفاده میکنن، دیدی؟  چه احساسی نسبت به اونا داری؟

١١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٦٠ بازدید

در یه جمله‌ای چرا برای اینکه بگه شیر زیر نور آفتاب خوابیده بود از in استفاده کرده؟ چرا نگفته under؟  

١ سال پیش
٢ رأی

In the sun  = در فضای باز بودن، زیر نور آفتاب قرار داشتن Under the sun  = یک اصطلاح  یا idiom  است و از آن برای اشاره کلی  به هر چیزی  که روز زمین وجود دارد، استفاده می کنند. به عنوان نمونه :   We touched almost everything  under the sun  during our discussion

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٦,٠٧٤ بازدید

هر چند تا میتونید برای کلمه ی  "اختیار "  هم خانواده بگید لطفا 

١ سال پیش
٢ رأی

یکی از هم خانواده ها، مختار است.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٠٩ بازدید

چطور شماره شبا رو به شماره حساب تبدیل کینم ؟ برای هر بانکی فرق میکنه ؟

١١ ماه پیش
٢ رأی

تا جایی که من دیدم بیشتر بانکها در وبسایت خودشون بخشی رو برای تبدیل شماره حساب به شبا، شبا به شماره حساب، شماره کارت به شماره حساب و ... دارن.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٤ بازدید

At the age of 12, he was the size of a 6-year-old boy

١ سال پیش
٢ رأی

در سن ۱۲ سالگی اون به اندازه یک پسربچه ۶ ساله بود

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٢ بازدید

دفنیشن نمیخوام  لطفا یه سینونیم برای make a note of sth

٨ ماه پیش
٢ رأی

Inscribe  Jot down Minute Note Note down Put on record Record Set down Transcribe  و ......

٨ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٤ بازدید

اصطلاح "silver bullet"  به چه معناست ؟ ترجمه اش رو نمیخوام کاربردش رو میخوام ممنون .

١١ ماه پیش
٢ رأی

به معنی یک راه حل ساده و منطقی برای حل یک مشکل هستش. مثال: there is no 'silver bullet' that can prevent flooding entirely

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٦ بازدید

سلام وقت بخیر میخوام بگم  متراژ اتاق : ۱۰۰ متر  ممکنه ترجمه ش کنید؟  

٨ ماه پیش
٢ رأی

عبارت فارسی درست اینطوری هستش: مساحت  اتاق =  ۱۰۰ متر مربع حالا ترجمه انگلیسیش خواهد شد: The area of ​​the room =  100 square meters

٨ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٣٧ بازدید

Many hood returns ممنون میشم راهنماییم کنید

٤,٨٢٦
١ سال پیش
٢ رأی

برای تبریک تولد افراد به اونها گفته میشه و معنی اون اینه که: برات عمری طولانی آرزو میکنم.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٠ بازدید

معادل های انگلیسی برای "extremely good"

١ سال پیش
٢ رأی

Fantastic Marvelous Wonderful Fabulous  Great Superb

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٧٤ بازدید

"right place at right time"  یعنی چی ؟ معادل فارسی داریم براش ؟

١ سال پیش
٢ رأی

سر بزنگاه معادل فارسی مناسب برای این عبارت است.

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
١٤٩ بازدید

درود بر شما  آقاي ميرکريمي ضمن تشکر از ارسال مطالب بسيار آموزنده جنابعالي اگه منبع مطالب ريشه کلمات رو بفرستيد ممنون ميشم

٤ ماه پیش
١ رأی

در بیشتر دیکشنری های معتبر انگلیسی به انگلیسی آنلاین مثل آکسفورد، کمبریج ،لانگمن و ... ریشه کلمات  توضیح داده شدن.عمدتا بخشی دارن به نامorigin یا root  که در اونجا توضیحات کافی درباره ریشه هر کلمه دادن.

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٤٢ بازدید

اگه بخوایم یه معادل تو فارسی برای  " Easy come, easy go" بگیم چیه ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

باد آورده را باد می برد

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٢ بازدید

The lower extremity of the leg below the ankle A unit of linear measure equal to 12 inches

١٠ ماه پیش
١ رأی

به این کلمه اشاره داره: Foot  یا feet

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٣ بازدید

معنی اصطلاح  " Looking on the bright side"

٨ ماه پیش
١ رأی

مثبت اندیش بودن

٨ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
١٤٢ بازدید

دوستان این جمله رو ترجمه کنید و نظتون رو در بارش بگید  "Do what you can with all you have, wherever you are." – Theodore Roosevelt

٥ ماه پیش
١ رأی

هرجا که هستی و با تمام چیزهایی که داری هرکاری میتونی انجام بده

٥ ماه پیش
٢ رأی
٨ پاسخ
٣٦٠ بازدید

معنی  demanding activities  رو کسی میدونه؟

١ سال پیش
١ رأی

فعالیت های وقت گیر (فعالیتها یا کارهایی که برای انجام دادن آن  به صرف وقت و انرژی و  توجه زیادی نیاز است.) نمونه : It is a demanding role and she needs to work hard at it منبع: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/demanding

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٢ بازدید

معادل فارسی  " Control and Navigation"  چی پیشنهاد میکنید ؟

١٠ ماه پیش
١ رأی

کنترل و ناوبری یا هدایت و ناوبری

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٥ بازدید

معادل انگلیسی برای "pretty good"  چن تا نام ببرید لطفا 

١ سال پیش
١ رأی

Not bad Prertty SO well Fine

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٨ بازدید

Its evident that some force in brain seeks to keep our emotions on an even keel

٥ ماه پیش
١ رأی

روشنه که نیرویی در مغز وجود داره که تلاش میکنه احساسات ما رو متعادل نگه داره

٥ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢١ بازدید

کاربرد این اصطلاح کجاست ؟ "I’d like to jump in here."

١٠ ماه پیش
١ رأی

من هم میخوام توی بحث و گفتگو شما شرکت کنم. منم دوست دارم نظرم رو بیان کنم منبع : https://www.merriam-webster.com/dictionary/jump-in

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٨ بازدید

در چه شرایطی می‌توان اصطلاح  "In a flash"  را به کار برد؟

٩ ماه پیش
١ رأی

این اصطلاح یعنی: خیلی تند، خیلی سریع، به سرعت، در یک چشم به هم زدن و .... مثال : Opportunities come and go in a flash

٩ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٤ بازدید

در زبان پارسی به میله‌ی افقی بین دسته‌ی شمشیر و تیغه‌ی آن (که در انگلیسی Cross guard نامیده می‌شه) چه می‌گویند؟ آیا معادل یا ترجمه‌ای از آن سراغ دارید؟

٨ ماه پیش
١ رأی

بهش میگن handguard  یا محافظ دست و در شمشیرهای سامورایی ژاپن هم بهش میگن tsuba 

٨ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٢٢ بازدید

what god wants , god gets  معنی دقیق این عبارت چیست ؟ 

٨ ماه پیش
١ رأی

هرچی خدا بخواد، همون میشه

٨ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٢٣ بازدید

صفت مرکُب once-touted یعنی «شخص، نهاد، یا کشوری که از آن بسیار تعریف می‌شد».

١ رأی

با توجه به اینکه فعل tout به معنای  تبلیغ کردن و  آب و لعاب و دادن و بزرگ نمایی کردن و ... هست و برای جایی به کار میره که فردی قصد داره هرجور شده دیگران رو به خرید محصول خودش مثلا ترغیب کن ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٦ بازدید

 زمانی که کسی  "On cloud nine"  است، چه احساسی دارد؟

٩ ماه پیش
١ رأی

بسیار بسیار شاد و سرحال توی ابرها سیر کردن از خوشحالی از خوشحالی بال درآوردن و....

٩ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤ بازدید

to deliberately use someone else’s brain to solve a problem or answer a question, rather than your own, even though, with time and effort, you could solve the problem yourself i could’ve worked out the answer to fermat’s last theorem, but i brainjacked John instead.

١ سال پیش
١ رأی

گاهی پزشکان در مغز یک بیمار  به دلیل از کار افتادن برخی از اندام بدنش ریزتراشه هایی به نام ایمپلنت عصبی  کار  میذارن تا فرد بیمار بتونه به کمک این ایمپلنتها با کامپیوتر ارتباط برقرا ...

١ سال پیش