معادل فارسی برای "Every dog has his day."
There is nothing that could have helped these people or anybody else هیچ چیزی نمی تونه به این افراد یا هر کس دیگه ای کمک کنه. آیا could در اینجا باید گذشته ترجمه بشه یا همین طوری که نوشتم درسته؟! Some people who served up with him got picked up at the wall معنی قسمت دوم این جمله یعنی got picked up at the wall رو ممنون میشم راهنمایی کنید
تو یک درس زبان اول کلمات نوشته سافت سی و هارد سی مثال هم زده مثلاcone برای هارد سی Ice برای سافت سی یعنی چی
advent... invent...
جواب سوالم رو پیدا کردم اما نمی تونم پاک کنم فقط گزینه ویرایش داره
بچه ها میشه یکی اینو برای من معنی کنه؟ If you can't keep your head when all about you are losing theirs, you just don't know what's going on.
ترجمه روان این جمله چی میشه؟! The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain.
ترجمه و معادل فارسی برای "To beat around the bush"
زبانه درب ورودی یا زبانه دستگیره درب ورودی