پرسش خود را بپرسید

معنی card-carrying

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٥٦

جمله اصلی:

he was no card-carrying pacifist. Yet his horror of war was extreme

من به پرچمدار صلح طلبی ترجمه کردم اما چت جی پی تی میگه باید به صلح طلب سرسخت ترجمه میشد! ممنون میشم راهنماییم کنید

٦٣٩
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٧

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

عبارت "card-carrying" به معنای عضو رسمی یا پرچمدار  یک گروه یا ایده خاص است. در جمله‌ای که ذکر کردید، "he was no card-carrying pacifist" به این معناست که او به‌طور رسمی و بی‌تردید یک صلح‌طلب نبود، بلکه با وجود ترس شدید از جنگ، ممکن است نظراتش با صلح‌طلبی مطابقت نداشته باشد. بنابراین، ترجمه "صلح‌طلب سرسخت" نیز می‌تواند مناسب باشد، زیرا تأکید بر عدم وابستگی رسمی او به صلح‌طلبی دارد.

١,١٥٣
طلایی
١
نقره‌ای
٢٣
برنزی
١٠
تاریخ
١ ماه پیش

اون چت چی بی تی 

به طور مخاطب مدار ترجمه کرده 

١,٠٩٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١٤
برنزی
٣٨
تاریخ
١ ماه پیش

سلام ترجمه چند نوعه

Register 

Contacted

Classic 

دقیق 

مخاطب مدار 

قدیمی 

١,٠٩٤
طلایی
٠
نقره‌ای
١٤
برنزی
٣٨
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما