پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
این جمله یه بخش از آهنگ outro از NF هست و تو ترجمهش یکم به مشکل خوردم
سلام دوستان میشه این متنو برام ترجمه روان بکنید ترنسلیتور ها خوب ترجمش نمیکنن If I make my arms, the home you seek If I sway my brush, would I capture thee? If I hang your scars in a gallery As a work of artistry
"از تنها کسی که انتظار نداشتم اون بود " به انگلیسی چی میشه ؟
معادل فارسی برای اصطلاح محاوره ای : "A fool and his money are soon parted."
سلام جملهی اول You’re trouble with a capital T چه معنی ای میتونه داشته باشه؟ You’re trouble with a capital T, sweetheart, and I can’t get enough of it.
Fire در این جمله به چه معناست؟ scientists were interested in modeling biological neurons that either fire or do not fire.
چجوری میتونم با لحن نسبتا مودبانه به طرف بفهمونم که میخوام که بره