پرسش خود را بپرسید
٣ رأی
٢ پاسخ
٨٩ بازدید

این جمله یه بخش از آهنگ outro از NF هست و تو  ترجمه‌ش یکم به مشکل خوردم

٣ ماه پیش
٣ رأی
١ پاسخ
١٤١ بازدید
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠٥ بازدید

سلام دوستان  میشه  این متنو برام ترجمه روان بکنید  ترنسلیتور ها خوب ترجمش نمیکنن  If I make my arms, the home you seek If I sway my brush, would I capture thee? If I hang your scars in a gallery As a work of artistry

٣ ماه پیش
٤ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٨ بازدید

"از تنها کسی که انتظار نداشتم اون بود "  به انگلیسی چی میشه ؟

٣ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٧ بازدید
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٤ بازدید

سلام جمله‌ی اول  You’re trouble with a capital T چه معنی ای میتونه داشته باشه؟  You’re trouble with a capital T, sweetheart, and I can’t get enough of it.

٢٣٧
٣ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٥٢ بازدید
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١١٩ بازدید

Fire در این جمله به چه معناست؟ scientists were interested in modeling biological neurons that either fire or do not fire.

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٧٩ بازدید
٢ رأی
١٠ پاسخ
٥٢٢ بازدید

چجوری  میتونم با لحن نسبتا مودبانه به طرف بفهمونم که می‌خوام که بره

٤ ماه پیش