و هو الذی یتوفئکم باللیل و یعلم ما جرحتم بالنهار ثّم یبعثکم فیه لیقضی اجلٌ مسمیًّ ثّم الیه مرجعکم ثّم ینبّئکم بما کنتم تعملون ، این آیه از مرگ میگوید یا از خواب ؟ لطفاً با توضیح و تفسیر آیه به این حقیر کمک کنید ، خیلی سپاسگزارم
با سلام ، بنده میخواستم خودم در مورد این آیه و ترجمه و تفسیری که یک روح تشنه معرفت از این آیه داره رو مطرح کنم که مطمئنا کلید حل معماهای بسیاری است ، آیه با یتوفئکم باللیل شروع میشود ، و خب همه میدانی ...
و هو الذی یتوفئکم باللیل و یعلم ما جرحتم بالنهار ثّم یبعثکم فیه لیقضی اجلٌ مسمیًّ ثّم الیه مرجعکم ثّم ینبّئکم بما کنتم تعملون ، این آیه از مرگ میگوید یا از خواب ؟ لطفاً با توضیح و تفسیر آیه به این حقیر کمک کنید ، خیلی سپاسگزارم
بسم الله ببینید ما در تفاسیر زیادی داریم که خود خواب نوعی بازگشت جان به جان آفرین است و خواب هم به نوعی برادر مرگ است خیلی ها خوابیدند ولی هنوز که هنوز بیدار نشدند ... اما در مورد اجل در ...
آیا انسان فقط برای زنده ماندن هست؟ آیا مدرنیته انسان را به زامبی تبدیل کرد؟ (اغلبیت مردم سرشان توی گوشی هوشمند (از سن نوزادگی) وهرچی مصرف واستفاده و ...میکنند نمیدانند از کجا میاد ویا اصلاً اهمیت نمیدن) ... البته "زامبي" معاني متفاوتي دارد وبه معني در فلسفه در نظر دارم.
حتی برای زنده ماندن هم دیگر نیست ، فقط برای بردگی یک گروه از محارم تمام مردم باید کار کنند و اسکناس کاغذی از آنان دریافت کنند ، اوراق قرضه غیر قابل فروش و برگشت ، حالا فقط بخاطر اینکه متوجه نباشیم محارم پشت صحنه چه نقشه ای میکشند چهار تا وسیله دیجیتالی هم برای سرگرمی مردم ، پولش هم میگیرند
اگه "پارسیان" قدرت بالا"را دست یافتند (بالاتر از هر سلاحی)؛ آیا به پس گرفتن زمینهاشان اقدام میکنند؟ مانند اقدام نظامی شوروی به استرداد اکراین!
چه فکر بکری بود ، یادمون باشه برنامه پنج ساله صدم ,( خوبه دیگه ) بریم پس بگیریم ، الان پس نه میدن نه میگیریم
این یک نظر سنجیه لطفا شرکت کنید خوشحال میشم . من مدیر منابع انسانی یک شرکت 30 نفره هستم کدوم گزینه شما رو بیشتر خوشحال میکنه ؟
من استفاده از باشگاه و بن استخر را ترجیح می دهم مشروط به اینکه محل باشگاه و استخر به محل کار نزدیک باشد. چون استفاده از این امکانات را برای همه کارکنان تسهیل می نماید.و لازم است که کارکنان ...
تفاوت بین دو جمله It's died و It died چیه؟
هر دو جمله ترجمه میشوند به آن مرده , منتهی it's died حال کامل است it has died آن مرده است ،
ضرب المثل فارسی معادل "an ounce of prevention is better than a pound of cure" چی میشه ؟
یک جو پیشگیری بهتر از یک خروار درمان است
we trapped in the belly of this horrible machine and that is ......... to death, 1_going 2_running 3_ bleeding 4_ none
سلام به نظرم خونریزی تا سرحد مرگ می تونه گزینه درستی باشه بعد از going و running قاعدتا باید فعل دیگری بیاید. فکر کنم جواب درست : bleeding to death باشه
and the flags are all dead at the top of their poles, میشه این اصطلاح رو ترجمه کنید
سلام معنی تحت اللفظی آن که کاملا مشخص است. اما معانی دیگری نیز می توان برداشت کرد . مانند: بی حرکت بودن و بی انگیزگی در زندگی، نا امیدی، رکود، افسردگی
درود به همگی.دیروز استاد زبان انگلیسی ما خواست که اصطلاح snow in the partyرو بهمون توضیح بده.اما درجا از تصمیمش صرف نظر کرد.هرچی هم که اصرار کردیم که توضیح بده،نداد .خب آیا معنی بدی داره که استاد توضیح نداد؟اصلا معنیش چی هست؟اگه کسی می دونه می تونه لطفا توضیح بده؟خیلی ممنون.😊
شما معنییش رو خواستید من هم تا جایی که می دونستم و بلد بودم گفتم این اصطلاح برای پارتی های خارج از کشوره، اینجا قطعا این اتفاق نمی افته