پرسش خود را بپرسید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٤٨ بازدید
٢ رأی
١١ پاسخ
١٦٠ بازدید
چند گزینه‌ای
١ رأی
١ پاسخ
٦٦ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٧٣ بازدید

سلام دوستان عزیزم  میخوام بدونم اگر بعد  had been قید یا صفت بیاد و اصلا فعل نیاد باید چجوری اون رو ترجمه کرد؟ مثلا در جمله زیر. چجوری ترجمه باید بشه؟ It had been unusually brutal crime

٤ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
٦٧ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٨٠ بازدید
١ رأی
٢ پاسخ
١١٠ بازدید

تفاوت بین دو جمله زیر چیست ؟ She has married  She has got married 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧١ بازدید

آیا نمیشد به جای would و wouldnt از could و couldnt استفاده شه؟ He wouldnt cut the bone,he would break it

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٥٤ بازدید

چرا اینجا هم از file استفاده کرده هم report ، دوتاش به یه معنی نیست مگه؟ Maybe you should call the police and file a missing person’s report.

٤ ماه پیش