سلام بر همه آیا عبارت زیر درست ترجمه شده؟ Over the turbulent following decade, definitions of art - this great imaginative concern, in which so many hopes were invested - burst open in a chain reaction. در طول تلاطمهای دهه بعد، تعریف هنر – این دغدغه بزرگ درباره امر بدیع و نوآورانه، که ذهن بسیاری را به خود مشغول کرده بود –سلسله وار در حال بسط یافتن بود.
سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش "She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?!
سلام به نظرتون بهترین ترجمه برا جمله ی زیر کدومه؟ The development of in vitro cell-based assays that can best recapitulate as near as possible to a human in vivo setting is urgently needed
you don't want a job is the whole thing معنای این جمله چیست؟
فرق بین دو کلمه especially و specially چیه ؟ میشه در جمله هم مثال بزنید و توضیح بدید 🤝🏻?
ÅSTRAND-RHYMING CYCLE ERGOMETER TEST The Åstrand-Rhyming cycle ergometer test is a single-stage test (4). Total duration of the test is 6 minutes. Equipment ■ Mechanically or electrically braked cycle ergometer ■ Metronome (if the cycle ergometer does not have an rpm gauge) ■ Stopwatch
سلام a Sartorius brand رو به نظرتون چی معنی کنم؟ یا اینکه انگلیسیش رو بنویسم کلا؟ جمله اینه: We offer a comparison of the relative merits of two platforms, IncuCyte (a Sartorius brand) and xCELLigence (ACEA Biosciences).
گرامر استفاده ازTo
در مطلبی راجب سنگ مرمر خوانده ام و در رابطه با موضوع، بی معنی بود
Take a bite out of the Big Apple