پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٢١٣ بازدید

I finally went to the doctor so my husband would quit badgering me about it بالاخره دکتر رفتم تا شوهرم بابتش دست از پیله کردن بهم برداره! یا اینکه این مدلی باید ترجمه بشه: بالاخره دکتر رفتم و بنابراین شوهرم از موی دماغم شدن دست برداشت فکر کنم اولی درست باشه...

١٥,٧٧٨
٢ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٦٢ بازدید

Spring loadin  به چه معنی هست؟ساختارش درسته ؟ و معنی میده اصلا!

٢ سال پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
١,٨١٥ بازدید

y'all realize i'm gonna snap one day   معنی این جمله و مخصوصا واژه snap  توی این عبارت رو میخواستم بدونم. خوشحال میشم جواباتونو بخونم 🌻

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٥ بازدید
٢ رأی
١ پاسخ
٢٢٣ بازدید
چند گزینه‌ای

I was fascinated with the look of the ‘40s, ‘50s, and ‘60s, from when I was growing up and before. و اگر هیچکدام  درست نیست ترجمه ی صحیح  چه می شود؟

٢ سال پیش
٢ رأی
١ پاسخ
١٧٧ بازدید

این جمله‌ای که بولد کردم  رو چی ترجمه کنم بهتره؟ So secretive, we had to hide his face and change his voice from your products .  

٢ سال پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٨٠ بازدید
٢ رأی
١ پاسخ
٢٣٩ بازدید
٧ رأی
٥ پاسخ
٤,٥٥٦ بازدید
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٩٤ بازدید

اگه بخواییم یه چیزی رو در پرتو یه چیز دیگه بررسی کنیم اینجا "در پرتو" به انگلیسی چی میشه  منظورم معادل انگلیسی و درستش هستش که چی میشه چون وقتی میزنم گوگل In the light ترجمه میکنه

٢ سال پیش