پرسش خود را بپرسید

وقتی یکی میگه ممنون خواهش میکنم به انگلیسی میشه You're welcome درسته؟

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
١٥٢

وقتی یکی میگه ممنون خواهش میکنم به انگلیسی میشه You're welcome درسته؟

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

    You're welcome. (خواهش می‌کنم)

    You're very welcome. (خیلی خواهش می‌کنم)

    You're most welcome. (بسیار خواهش می‌کنم)

    Welcome. (خواهش می‌کنم)

    My pleasure. (باعث افتخارم بود / خوشحال شدم)

    It's my pleasure. (باعث افتخارم بود)

    The pleasure is mine. (افتخار از جانب من بود)

    No problem. (مشکلی نیست)

    Not a problem. (مشکلی نیست)

    No worries. (نگران نباش / قابلی نداش)

    Don't mention it. (قابلی نداشت / قابل ذکر نیست)

    Not at all. (خواهش می‌کنم)

    Anytime. (هر وقت خواستی)

    Any time at all. (هر زمان که خواستی)

    Of course. (حتما / خواهش می‌کنم)

    Sure. (حتما / خواهش می‌کنم)

    Absolutely. (حتما / با کمال میل)

    You got it. (در خدمتتم / خواهش می‌کنم)

    You bet. (حتما / قابلی نداشت)

    Sure thing. (حتما / خواهش می‌کنم)

    Happy to help. (خوشحالم که کمک کردم)

    Glad to help. (خوشحالم که کمک کردم)

    Happy I could help. (خوشحالم که توانستم کمک کنم)

    Glad I could help. (خوشحالم که توانستم کمک کنم)

    Happy to be of assistance. (خوشحالم که توانستم کمکی بکنم)

    Always happy to help. (همیشه خوشحال می‌شوم کمک کنم)

    I’m glad I could be of help. (خوشحالم که مفید بودم)

    It was nothing. (کاری نکردم / چیزی نبود)

    Think nothing of it. (اصلا به حسابش نیاور)

    That's alright. (اشکالی ندارد)

    That's okay. (اشکالی ندارد)

    No big deal. (چیز مهمی نبود)

    No sweat. (قابلی نداشت / چیزی نبود)

    It's all good. (همه‌چیز خوب است / مشکلی نیست)

    Don't worry about it. (نگرانش نباش)

    The least I could do. (کمترین کاری بود که می‌توانستم انجام دهم)

    It was the least I could do. (کمترین کاری بود که از دستم برمی‌آمد)

    You're welcome anytime. (هر وقت خواستی، خواهش می‌کنم)

    Glad I could be of assistance. (خوشحالم که توانستم کمکت کنم)

    Happy to be of help. (خوشحالم که مفید بودم)

    No need to thank me. (نیازی به تشکر نیست)

    That's what friends are for. (دوست‌ها برای همین هستند)

    It's nothing, really. (واقعا چیزی نبود)

    Don't give it a second thought. (اصلا بهش فکر نکن / مهم نیست)

٤٦,٤٨٥
طلایی
٣٢
نقره‌ای
٦٠١
برنزی
٣٤١
تاریخ
٢ هفته پیش

دوستان کمپلت گفتند

یکی دیگه در تکمیل  بگم 

در جواب تشکر میتونیم بگیمsure thing

یعنی  خواهشمندم  .این چه حرفیه

١١٣,٧٧٩
طلایی
١١٦
نقره‌ای
٧٥٠
برنزی
١,٦٦٨
تاریخ
٢ هفته پیش

Sure

Any time

My pleasure

Pleasure

That was nothing

Dont mention it

Happy to help

No problem

تمام موارد بالا رو میتونید در جواب کسی که از شما تشکر میکنه ، بدید و همه ش رو میشه به همون خواهش میکنم، در زبان فارسی، تشبیه کرد.

٢٥٨,٤١٠
طلایی
٨٨
نقره‌ای
١,١٧٦
برنزی
١,١٥٧
تاریخ
٢ هفته پیش

بله رایج ترین  معادل انگلیسی «خواهش میکنم» میشه you're welcome

ولی معادل های دیگه ای هم داره که بسته به موقعیت و لحنی که میخوای به کار ببری، متفاوته. 

مثلا اگه یکی از دوستان صمیمی تشکر کنه ازت و بخوای با لحن دوستانه و خودمونی جوابش رو بدی، میگی: anytime یعنی هر وقت بخوای در خدمتم.  یا میتونی بگی no problem   یعنی مشکلی نیست.  منظور اینه که کار کوچیکی برات کردم، به دردسر نیفتادم که، مشکل خاصی برام ایجاد نشد که (میخوای تواضع به خرج بدی و کارتو کوچیک جلوه بدی برای دوستت).

مثال: علی جان! چکی که برام دادی، کارم رو 1 ماه جلو انداخت.  دمت گرم خیلی لطف کردی...

جواب شما: کاری نکردم  (no problem). 

ولی اگه توی اداره یا هر محیط رسمی بخوای جواب بدی، میتونی بگی you're welcome یا از اونم رسمی تر my pleasure.

my pleasure  در واقع کوتاه شده ی عبارت «it's my pleasure to help you» هستش یعنی باعث افتخاره، باعث خوشحالیه که بهتون کمک کردم.

پس بهتره واژگان رو  بر اساس موقعیتی که توش هستید و میزان صمیمیتی که با مخاطبتون دارید، انتخاب کنید.

فکرشو بکن موقع ارائه رساله دکترا، بعد از اتمام صحبت هات، یکی از  اساتید داور بعد از  ارائه خوبت، ازت تشکر کنه ، شما هم در جواب تشکر  بگی: anytime  !!!!  😅 😂   

ولی در مجموع، عبارت you're welcome  رو میشه تقریبا در هر موقعیتی بدون نگرانی به کار برد.

١٥٢,١٠٧
طلایی
٩٦
نقره‌ای
٤١٠
برنزی
٤١٤
تاریخ
٢ هفته پیش

پاسخ شما