دیدگاه شما درباره واژه «پادبیم» برابر پارسی پیشنهادی برای «امنیت» چیست؟
( پاد همراه با بیم = پادبیم )
پاد به معنای ضد، مقابله، حفاظت، نگهبانی و نگهداری است.
بیم به معنای ترس و هراس است.
ترکیب این دو در پادبیم به آن معنای مقابله با ترس، آنچه در برابر بیم ایستادگی می کند، بی ترسی و ضد هراس می دهد.
به همین دلیل پادبیم می تواند برابر پارسی واژه امنیت باشد چون دارای بار معنایی امنیت، ایمنی و آسودگی در برابر خطر را نیز دارد.
در زبان پارسی به این شکل واژگانی مانند پادزهر، پادتن، پادگان و پادشاه داریم.
٢ پاسخ
به زعم من، «پادبیم» یک جایگزین مناسب و زیبا برای «امنیت» است، به ویژه در متون ادبی و فرهنگی. اما برای استفاده عمومی و روزمره، نیاز به ترویج و آموزش دارد.
با درود،
جالبه، میتونه معنی بده. هرچند در تخصص من نیست. ولی ما برای واژه «امنیت»، در زبان پارسی واژه های «آسایش»، «زنهار»، «آسودگی» رو از پیش داشتیم که واژه های زیبایی هم هستند. به گمان من باید در به کار این واژه ها تلاش کنیم.
واژه های نو برای چیزهایی که برابر پارسی ندارند سودمند خواهد بود.
واژگان آسایش، زنهار و آسودگی امروزه معنا و مفهوم متفاوتی پیدا کردند.
مانند پادبیم ما واژگان بسیاری داریم و یکی از اونها پادگان هست.
تغییر یا گسترش معنای واژه هایی که در بین مردم جا افتاده میتونه سخت تر از پذیرش واژه نو باشه.
بله درسته، ولی درباره واژه امنیت و برابرهای پارسی اون، گمان نمیکنم معنا و مفهوم متفاوتی پیدا کرده باشن. شاید واژه «آسایش» ملموس تر باشه و شاید استفاده روزانه ما از «امنیت»، اون رو متفاوت جلوه داده. به کار بردن «آسایش» به جای «امنیت» در نوشتار و گفتار میتونه کارساز باشه و در پاسداری و زنده نگه داشتن گنجینه واژگان پارسی کمک کننده باشه. هرچند که پادبیم هم واژه خوبیه.
از شما سپاسگزارم که دیدگاه خود را نوشتید