پرسش خود را بپرسید

لطفا معنی فارسی یا انکلیسی جمله زیر را بفرمایید

تاریخ
٨ ماه پیش
بازدید
٤٣٦

Keep the wolf 🐺 from the door

١١٣,٩٩٥
طلایی
١١٧
نقره‌ای
٧٥١
برنزی
١,٦٧٠

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گذرانِ زندگی با حداقل درآمد

٥٦٤,٤٤٣
طلایی
٥٦٠
نقره‌ای
٣,٩٧٢
برنزی
٥,٦٩٥
تاریخ
٨ ماه پیش

یعنی گذراندن زندگی با حداقل‌ها و

کمترین ها

٦,٩١٤
طلایی
١
نقره‌ای
٦
برنزی
٦٥
تاریخ
٨ ماه پیش

have enough money to avert hunger or starvation (used hyperbolically).

Example: "I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door"


پول کافی برای ممانعت از گرسنگی یا قحطی داشتن؛ سد جوع کردن؛ رفع نیاز کردن؛ نون بخور و نمیر درآوردن؛ حداقل گذران زندگی را کردن. 

مثال: "من پاره وقت کار می‌کنم تا وام مسکن را پرداخت کنم و سد جوع (رفع نیاز) کنم"

٥٣,٥٢٤
طلایی
٥٨
نقره‌ای
١,١٠٦
برنزی
٣٧٩
تاریخ
٨ ماه پیش

https://abadis.ir/entofa/keep-the-wolf-from-the-door/

٨٧,٨٠٥
طلایی
٩٨
نقره‌ای
٤٩٦
برنزی
٥١٢
تاریخ
٨ ماه پیش

پاسخ شما