پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => اصطلاحات)
A wolf in sheep's clothing چگونه میتوانیم "A wolf in sheep's clothing" را در زندگی روزمره تشخیص دهیم؟
معنی اصطلاح" Quick on the uptake" چه تفاوتی بین "Quick on the uptake" و "On the ball" وجود دارد؟
ترجمه ی اصطلاح "A friend in need is a friend indeed"
He thought they would all share the cost of the meal but unfortunately he ....... up paying for everybody.
معادل فارسی برای " Corruption Perceptions Index (CPI) " چیه ؟ این اصطلاح در چه رشته ای جا میگیره ؟
چه موقع هایی از اصطلاح " I would love to " باید استفاده کنیم ؟
فرق "due diligence" vs. "do diligence" چیه ؟
معادل فارسی " love sees no faults" چی میشه ؟
. It is rare to encounter someone who is completely zoned out on screensaver mode این جمله یعنی چی؟؟؟
هیت چیه؟ کسی مانهوا نگاه می کنه؟