پرسش خود را بپرسید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥١ بازدید

اثر منظورم effect نیست منظورم مثلا کتاب یا نقاشیه  می خوام به انگلیسی بنویسم اطلاعات اثر رو بفرستید. باید بگم  send your ..... information please  جای خالی چی بزارم 

١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦١ بازدید

معنی اصطلاح محاوره ای  "i felt your absence "

١ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٥٤ بازدید

Accuracy check دقیقا به چه معناست؟

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢ بازدید
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٦ بازدید

ترجمه ی "هنر مذاکره و گفتگو برای حل و فصل اختلافات"  به انگلیسی و  واژه معادل آن

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٥ بازدید

یک پسر بچه مجروح فلسطینی دون دو دست و کف دوپا،در ساحل بازی میکند و با دوستانش میدود. پدرش روی فیلم این متن را نوشته. Oh God, I can't see my son Amir in this condition that he is in because of this heat .

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٠ بازدید

I think it’s time we started giving more consideration to how rather than with what we work on design.

١ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٤٠ بازدید

سلام. دوستان در این جمله گویا از اصطلاحی استفاده شده که متاسفانه نتونستم ترجمش کنم. خیلی ممنون بابت راهنماییتون.   I no longer had ten feet from floor to ceiling and the excuse of turn-of-the-century features to fall back on. 

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٧٦ بازدید

The man's viewpoints may be somewhat partisan, but sir, you cannot argue with his prose !

١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٦٥ بازدید

ممنون میشم اگر کمکم کنید.  معنی تحت الفظی نمیخوام. معادل فارسی که بطور شناخته شده در متون علمی بکار میره رو میخوام. بعضا  "کشت سلول" را پیشنهاد کردند ولی تا جایی که میدونم کشت سلول معادل cell culture هست و نه cell seeding.

١ ماه پیش