پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٤ پاسخ
١,١٣٣ بازدید

,The reality was simply too big to absorb at first but then it had hit her hard and sideways, taking her off the track she'd known

٢٢٦
٥ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٣٣٦ بازدید

میخوام بدونم درسته گرامرش یا نه ؟

٥ ماه پیش
٤ رأی
٦ پاسخ
٧٧٤ بازدید

Not the brightest bulbs in the pack  یک اصطلاح انگلیسی هست و می خوام ببینم معنی دقیق آن چیه!

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٧٥٨ بازدید
٢ رأی
٥ پاسخ
١,٩٢٤ بازدید
١ رأی
٦ پاسخ
١,٠٨٤ بازدید

coincident outperformance ترجمه؟

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,١٨٤ بازدید

ترجمه این  جمله چیست ؟ البته قسمتی از یک شعر انگلیسی بنظر میرسه  when you are one of the few to land on your feet , what do you do to make ends meet . make them me make them you make them add two and two, make me laugh make them cry make us lay down and die,  فاعل جمله های سببی  کی هست ؟ 

٦ ماه پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢١٢ بازدید

آیا کسی می‌دونه که چرا در  آیه  بسم الله الرحمن الرحیم در زبان انگلیسی حرف  in  بکار رفته  in the name of god  ؟ که  در ترجمه باید در نام خداوند ترجمه بشه نه بنام خدا، !!!!؟؟؟؟ 

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٥٣ بازدید

سلام وقت بخیر در کامنت ها دیدم شما به بحث ریشه ها خیلی خوب مسلط هستید آیا منبعی هست که زبان رو از این زاویه بخونم یا جزوه ای 

٦ ماه پیش
٢ رأی
٣ پاسخ
٢٨٦ بازدید

it is  a no brainer . این  دیگه چه اصطلاحیه ؟ چه معنی داره ؟ چه موقع استفاده میشه ؟ 

٦ ماه پیش
اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد.