پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٣ پاسخ
٥٤٠ بازدید

معادل این اصطلاح به فارسی چی میتونه باشه؟ wait for the other shoe to drop   :   Await a seemingly inevitable event, as in Now that she has a good enough job to leave her husband, we're ju ...

٣٨٧
٥ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١,١٠٧ بازدید

ترجمه این جمله چی میشه ؟ البته نه معنی ظاهر ی چون به اصطلاح باید باشه  they were left cooling their heels for days,   

٥ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١,١٦١ بازدید

معنی جمله زیر چیست ؟  The harder They fall البته خدمت آن دسته از عزیزانی که زحمت کشیده و وقت میگذارند و کل گوگل را سرچ میکنند که پیدا کنند این جمله از کجا پیدا شده ، عرض کنم که اسم یک فیلم وسترنه که سال ۲۰۲۲ اساخته شده ، ترجمه ای از فیلم شده  یه جمله طویل و دراز ه که به نظر مناسب نیست ، شما چه ترجمه ای میکنید ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٩٥ بازدید

آیا  kleptomania  همان he has got sticky fingers  یا معنی دیگه ای داره ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٩٦٩ بازدید
٠ رأی
٥ پاسخ
١,١٩١ بازدید

اصطلاح dig in  یعنی چه و کی میشه از این اصطلاح استفاده کرد ؟ 

٥ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١,٤١٩ بازدید

اصطلاح girl 's girl  چی میشه ؟ 

٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٤٢٨ بازدید

You've got so much going for u اینجا going چه معنی میده و ترجمه کل جمله چطوری میشه؟

٢٢٦
٥ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١,٠٣٢ بازدید
٠ رأی
٢ پاسخ
٣٩٩ بازدید

the car is on fire and there's no driver at the wheel and the sewers are all muddied with a thousand lonely suicides and dark wind blows , the government is corrupt and we are on so many drugs with th ...

٥ ماه پیش
اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد.