پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی)
کدام یک از گزینههای زیر صحیح است؟
معادل فارسی " Return on Assets (ROA) "
در جمله ی: but for those who have accepted its nonreferential languages there is no doubt as to its value and achievements.
معادل فارسی ضرب المثل " once bitten, twice shy" چی میشه ؟
اصطلاح Hit the Ground Running در جمله ی زیر "After the holidays, let’s hit the ground running to finish the project on time."
معنی اصطلاح " Every cloud has a silver lining " چی میشه ؟
Why didn't you ....... up for work yesterday?
" a loveless life is living death" رو تو فارسی چطور باید بگیم ؟
It won't hurt .......
سلام دوستان توی علوم اجتماعی و ذیل مفهوم «سرمایۀ اجتماعی» دربارۀ مفهومی به نام relational good بحث میشه؛ برای پیدا کردن معادل فارسی مناسب این مفهوم، به کمک و همفکری احتیاج دارم. ممنونم.