پرسش خود را بپرسید

همه‌ی پاسخ‌ها

تعداد پاسخ‌ها: ٤٧,٨٣٤

١ رأی
٣ پاسخ
١٥٧ بازدید

معنی کالوکیشن strong sun

١ سال پیش
٢ رأی

آفتاب شدید یا آفتاب سوزان

٠ رأی
٨ پاسخ
٢٣٢ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در گرامر انگلیسی در جملاتی که never جمله را منفی می کند سوم شخص (s) می گیرد یا نه ؟

٢,٠٤٧
١ سال پیش
٢ رأی

اگر زمان جمله simple present باشد، باید برای سوم‌شخص مفرد حتماً از s استفاده شود.

١ رأی
٧ پاسخ
٢٥٣ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در جملاتی که would وجود دارد مانند I would ........... بعد از کلمه  would فعل به گذشته تبدیل می شود یا به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می شود ؟ 

٢,٠٤٧
١ سال پیش
٤ رأی

افعالی در انگلیسی هستند که Modal نام دارند. این گونه فعل‌ها زمان (tense) نداشته و فقط معنی دارند. یعنی که هرکدام از آن‌ها در جمله‌های متفاوت، معنا و کاربرد مجزا دارند. این افعال عبارتند از: can; co ...

١ رأی
١ پاسخ
١٢٢ بازدید

سلام دوستان  در شرایط بحرانی ما در معرض بمباران خبری هستیم  به نظرتون چطور میتونیم از اسیب روانی اخبار در بحران ها جلو گیری کنیم ؟

١ سال پیش
٠ رأی

سلام دوست عزیز  به نظر بنده در برخورد با یک خبر دو حالت ممکنه رخ بده: اول)فرد از روحیه حساس و شکننده خودش اگاه هست بنابراین پیگیر اخبار نمیشه  دوم)اگر شخص روحیه قوی داشته باشه پیگیر اخبار ...

٨,٣٢٧
١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٦٧ بازدید

 معنی کلمه ی "محتسب"  در بیت:  محتسب مستی به ره دید و گریبانش گرفت/مست گفت ای دوست این پیراهن است افسار نیست

١ سال پیش
٢ رأی

محتسب یعنی داروغه،ماموری هست که وظیفه ی امربه معروف و نهی از منکر رو داره

٨,٣٢٧
١ سال پیش
٣ رأی
٣ پاسخ
١٧٣ بازدید

Offshore Banks  به چه بانک هایی میگن؟

١ سال پیش
٣ رأی

بانک‌های آفشور/Offshore  به بانک‌هایی گفته می‌شود که در خارج از کشور محل اقامت یا ثبت شرکت قرار دارند. این بانک‌ها معمولاً در کشورهایی با قوانین مالیاتی و مقررات مالی کمتر سختگیرانه مستقر هستند و به افراد و شرکت‌ها امکان می‌دهند تا از مزایای مالیاتی و خدمات بانکی بین‌المللی بهره‌مند شوند .

١ سال پیش
٤ رأی
٥ پاسخ
٢٠٩ بازدید

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل  "سر کشیدن جام زهر "  باشه ؟

١ سال پیش
٤ رأی

اصطلاح “ سر کشیدن جام زهر ” به معنای انجام کاری است که بسیار ناخوشایند و دردناک است، اما اجتناب‌ناپذیر است. در زبان انگلیسی، اصطلاح مشابهی که می‌تواند این مفهوم را منتقل کند، عبارت “ bite the bullet ”  یا " facing the music " است. این اصطلاح به معنای تحمل کردن یک وضعیت سخت یا انجام کاری ناخوشایند با شجاعت و بدون شکایت است.

١ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٢٣٢ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در گرامر انگلیسی در جملاتی که never جمله را منفی می کند سوم شخص (s) می گیرد یا نه ؟

٢,٠٤٧
١ سال پیش
٤ رأی

در گرامر انگلیسی، وقتی از “ never ” برای منفی کردن جمله استفاده می‌شود، فعل در سوم شخص مفرد (he, she, it) همچنان s می‌گیرد. He never eats breakfast. She never goes to the gym. It never rains in the desert.

١ سال پیش
١ رأی
٧ پاسخ
٢٥٣ بازدید
چند گزینه‌ای

آیا در جملاتی که would وجود دارد مانند I would ........... بعد از کلمه  would فعل به گذشته تبدیل می شود یا به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می شود ؟ 

٢,٠٤٧
١ سال پیش
٦ رأی

در جملاتی که از “ would ” استفاده می‌شود، فعل بعد از “would” به صورت base form یا همان شکل اصلی خود نوشته می‌شود، نه به صورت گذشته. She would help you if she could. They would travel more if they had the time.

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٧٠ بازدید

ترجمه ی  " In the heat of the moment "  و کاربردش چیه ؟

١ سال پیش
٣ رأی

آن کلمه به معنای در گرمای لحظه است ودر موقعیت هایی استفادهمی شود که یک شخص در یک موقعیتی قرار گرفته است که در آن فشار روحی ، استرس ، نگرانی ، گرما و ..... در او پدیدار می‌شود. :مانند :  I'm waiting form my exam point and I'm not sure about my point  

٢,٠٤٧
١ سال پیش