پرسش خود را بپرسید

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل "سر کشیدن جام زهر " باشه ؟

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
١٠٥

اصطلاح انگلیسی سراغ دارید که معادل

 "سر کشیدن جام زهر " 

باشه ؟

٢,٩٧٥
طلایی
٠
نقره‌ای
١
برنزی
١٣٠

٥ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

معادل انگلیسی برای "سر کشیدن جام زهر"
اصطلاح دقیق و یکسانی برای "سر کشیدن جام زهر" در انگلیسی وجود ندارد، اما چند عبارت می‌توانند معنای مشابهی را منتقل کنند که بسته به زمینه و منظور، می‌توان از آن‌ها استفاده کرد.
عبارات پیشنهادی:
* To swallow a bitter pill: این عبارت به معنای پذیرفتن چیزی ناخوشایند یا تلخ است که معمولاً اجتناب‌ناپذیر است.
* To face the music: این عبارت به معنای روبرو شدن با عواقب اعمال خود یا یک موقعیت دشوار است.
* To take one's medicine: این عبارت به معنای پذیرفتن تنبیه یا عواقبی است که مستحق آن هستیم.
* To bite the bullet: این عبارت به معنای انجام کاری دشوار یا ناخوشایند به صورت ارادی است.
انتخاب عبارت مناسب
انتخاب عبارت مناسب بستگی به این دارد که چه جنبه‌ای از "سر کشیدن جام زهر" را می‌خواهید برجسته کنید:
* تلخی و ناخوشایندی: "To swallow a bitter pill"
* روبه‌رو شدن با عواقب: "To face the music" یا "To take one's medicine"
* انجام کاری دشوار به صورت ارادی: "To bite the bullet"
مثال در جمله:
* اصلی: او مجبور شد جام زهر را سر بکشد و از سمت خود استعفا دهد.
* ترجمه با عبارات مختلف:


  * He had to swallow a bitter pill and resign from his position.
  * He had to face the music and resign from his position.
  * He had to bite the bullet and resign from his position.

نکته مهم: معنای دقیق این عبارات ممکن است بسته به زمینه و بافت جمله کمی متفاوت باشد.
عبارات دیگر که می‌توانند در برخی موارد مناسب باشند:
* To make a sacrifice: به معنای فداکاری کردن یا از چیزی چشم‌پوشی کردن است.
* To compromise: به معنای مصالحه کردن یا کوتاه آمدن است.
برای انتخاب بهترین عبارت، بهتر است به متن و زمینه کلی توجه کنید و عبارتی را انتخاب کنید که بیشترین شباهت را به معنای مورد نظر شما داشته باشد.

تاریخ
١ ماه پیش

سلام

(to be forced) to swallow the bitter pill

He was forced to swallow the bitter pill

٤,٢٨٢
طلایی
٤
نقره‌ای
٩٧
برنزی
٧
تاریخ
١ ماه پیش

اصطلاح “سر کشیدن جام زهر” به معنای انجام کاری است که بسیار ناخوشایند و دردناک است، اما اجتناب‌ناپذیر است. در زبان انگلیسی، اصطلاح مشابهی که می‌تواند این مفهوم را منتقل کند، عبارت “bite the bullet”  یا "facing the music" است. این اصطلاح به معنای تحمل کردن یک وضعیت سخت یا انجام کاری ناخوشایند با شجاعت و بدون شکایت است.

٣٨٤,٧٨٢
طلایی
٣٠٤
نقره‌ای
٤,٣٠١
برنزی
٢,٥٧١
تاریخ
١ ماه پیش
reluctantly........
٢,١٤٠
طلایی
١
نقره‌ای
٣١
برنزی
٧
تاریخ
١ ماه پیش

bite the bullet
swallow a bitter pill

٧١,٧٣٢
طلایی
١٧
نقره‌ای
٨١٨
برنزی
٦٦٢
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما