پاسخ‌های کاربر آبادیس (١٨٩)

بازدید
١٢٨
٣٣ رأی
تیک ٣٨ پاسخ
٣,٥٥١ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش"   She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

٨ ماه پیش
٦٠ رأی

She looks (so) familiar.  I know him  from somewhere. (American English)  

٨ ماه پیش
١٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
١,٥٢٦ بازدید

Shit-eating grin   یعنی چی؟ لطفا اگه کسی می‌دونه جواب بده

٢١٢
٨ ماه پیش
١٥ رأی

پوزخند موذیانه پوزخند از روی غرور و از خود راضی بودن

٨ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٩ پاسخ
٥٨٢ بازدید

زبانم بند امده به انگلیسی چی میشه؟

٦ ماه پیش
١٥ رأی

These are all idioms or idiomatic expressions   I was tongue-tide. I was struck dumb. I was speechless. (for example) The news left me speechless.  I was unable to get a word out. I was at a loss for words. I was lost for words.  knocked/hit for six. 

٦ ماه پیش
٨ رأی
تیک ٣٧ پاسخ
١,٤٨٤ بازدید

سلام دوستان معنی درست این اصطلاح چیه ؟ you make me sick

٦ ماه پیش
١٢ رأی

حالم رو به هم میزنی Synonyms   Fed up with = I'm fed up with  you / your words.   Turn my stomach =  His behavior turned my stomach.  

٦ ماه پیش
٧ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٨٠٧ بازدید

چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok "  از " you ok " استفاده میکنند؟  در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده  کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از  ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok? 

٨ ماه پیش
١١ رأی

جناب آریان لطفاً با توجه به این متن، empty category رو برای بنده تشریح کنید   In linguistics , an empty category , which may also be referred to as a covert category , is an element in the s ...

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٤١ بازدید

Holy fuck. ترجمه این عبارت به صورت روان و ساده 

٧ ماه پیش
١٠ رأی

اینها حروف ندا هستند که برای ابراز خشم، شگفتی، عصبانیت به کار می‌روند و البته دارای مفاهیم و بار معنایی زننده و رکیک هستند. نوشتن معادل و ترجمه‌های این اصطلاحات در این موقعیت و فضا (اینجا) به دور از ...

٧ ماه پیش
٣ رأی
٦ پاسخ
٨٤٢ بازدید

I'm green about money چه معنی میدهد؟

٦ ماه پیش
١٠ رأی

تو مسائل مالی / پولی بی تجربه‌ام. To be green about sth=  Do not have enough experience.  تجربه کافی در حوزه مالی / پولی ندارم.

٦ ماه پیش
٧ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٨٠٧ بازدید

چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok "  از " you ok " استفاده میکنند؟  در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده  کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از  ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok? 

٨ ماه پیش
٩ رأی

سلام و با احترام. این عبارت و امثال این مورد زیاد هستند. You ok? = Are you ok? Know I'm saying? =Do you know what I am saying? Been ok?= Have you been ok? Been up to no good.= I have been up to n ...

٨ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٨ پاسخ
٨٩٢ بازدید

"اگه من جای تو بودم"   در محاوره و مکالمه غیر رسمی چی گفته میشه؟ مرسی از دوستان.  

٦ ماه پیش
٨ رأی

If I were you اگه جای تو بودم  

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٨٣ بازدید

سلام این جمله یعنی چی؟ His days are numbered

٦ ماه پیش
٨ رأی

آخرای عمر چیزی / یا کسی بودن عمر چیزی / کسی رو به پایان بودن تاریخ چیزی / کسی سر اومدن کسی / چیزی به انتهای خط نزدیک شدن کسی / چیزی نفس‌های آخر رو کشیدن و از این دست معادل‌ها  Synonyms   Your number is up Countdown is on  

٦ ماه پیش
٥ رأی
تیک ٩ پاسخ
٨٨٢ بازدید

تفاوت بین گویش و لهجه در زبان فارسی و نحوه تشخیص آن‌ها چگونه است؟ روش های موجود را کسی می تواند توضیح دهد.

٨ رأی

لهجه accent گویش dialect   لهجه متشکل از سه جزء اساسی می‌باشد 1. Pronunciation  2. Liaison (words connection) 3. Intonation  (speech music) ۱. تلفظ ۲.به هم پیوستن، ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٢ بازدید

سلام  این کلمه یعنی چی؟ و معادل انگلیسی رسمیش چی میشه ؟ come across

٦ ماه پیش
٨ رأی

Hi. It has many meanings and each of them their own specific   synonyms.   Such questions are not so hard that you  spend time and wait for replies. Look it up in dictionarie ...

٦ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢١٩ بازدید

سلام .مفهوم " take after sb"  چیه ؟

٦ ماه پیش
٨ رأی

به لحاظ ظاهر و ویژگی‌های رفتاری و شخصیتی به کسی رفتن، شبیه کسی بودن. Resemble Follow in the footsteps of Be a chipp off the old block (idiomatic expression) Inherit Pattern after . . . . and many other expressions and idioms

٦ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٨١ بازدید

سلام . معنی این اصطلاح چی میشه ؟ act your age

٦ ماه پیش
٧ رأی

To behave and act properly and  reasonably. مناسب سنت رفتار کن SYNONYMS   Act your age instead of your shoe size. Act your shoe size and not your age. Behave in a manner expect ...

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٣٨ بازدید

ترجمه‌ی فارسی مناسب برای این عبارت در علوم کامپیوتر چیست؟ zero day exploit  

٧ ماه پیش
٧ رأی

یک اصطلاح تخصصی در فعالیت‌های سایبری و علوم کامپیوتر است. یک نوع حمله سایبری  که آسیب پذیری نرم افزاری را هدف قرار می دهد که برای تواید کننده‌ و  فروشنده نرم افزار یا طراحان و فروشندگان آنتی ویروس ناشناخته است.   پیشنهاد می‌کنم از اونجایی که این یک اصطلاح تخصصی هست، سعی کنید  توضیحات چند  وبسایت تخصصی در این حوزه را مرور کنید.

٧ ماه پیش
٢ رأی
٤ پاسخ
٢٢٦ بازدید

لغت wire با کدام کلمه های زیر میتواند ترکیب شود؟ چرا؟ alive  live  living 

٧ ماه پیش
٧ رأی

Live wire (informal expression) An energetic, enthusiastic and  active person.  (اصطلاح غیر رسمی)آدم فعال و پر جنب و جوش. آدم فعال و سرزنده   خانم قربانی، لطفاً بی خیال alive   ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١١ پاسخ
٤١٦ بازدید

سلام دوستان معنی این اصطلاح چی میشه؟stop bugging on me

٧ ماه پیش
٧ رأی

اذیت نکن سر به سرم نذار برو ولم کن دست از سرم وردار گیر دادیااا، ول کن دیگه Back off Get off my case Get the fucking out of here. (Very rude, slang vulgar)

٧ ماه پیش
١١ رأی
٢٩ پاسخ
١,٤٣٠ بازدید

با سلام. من در املای یک کلمه فارسی به انگلیسی مشکل دارم. در واقع نمیدونم  فامیلی من «کیانی» در زبان انگلیسی به کدام یکی از شکل های زیر نوشته میشه؟! Kiani یا Kiyani ؟ برای پر کردن یه سری فرم ها در چند سایت خارجی نیاز دارم که مطمئن بشم املای درست این اسم به چه صورته. ممنونم میشم اگه در صورت امکام کمکم کنید. با تشکر.

٧ ماه پیش
٧ رأی

هیچ مشکلی نیست که چطور بنویسید.  فرقی ندارن و به انتخاب خودتون بستگی داره. اگر توجه کرده باشید در مصاحبه‌ها و فیلم‌های خارجی مخصوصا انگلیسی زبان زمانیکه یک فرد فامیل خودش رو میگه، طرف مقابل ازش م ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٢٣ بازدید

چگونه  lets را منفی  کنیم؟

٧ ماه پیش
٧ رأی

Let's not .....    Let's  call them right now Let's not call them right now. 

٧ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٣٧ بازدید

Has و Have  را چطور  منفی می کنیم  ؟

٧ ماه پیش
٧ رأی

بستگی داره فعل اصلی (main verb) جمله باشه یا  فعل کمکی (helping verb) اگر فعل اصلی باشه که به  معنی داشتن و  معانی دیگر است و با اضافه کردن don't قبل از آن ، به شکل منفی در می‌آید. Ha ...

٧ ماه پیش
٤ رأی
٤ پاسخ
١٥٢ بازدید

استفاده کن وگرنه ازدستش میدی به انگلیسی چی میشه؟  آیا use our losed صحیح است؟

٧ ماه پیش
٧ رأی

Use-it-or-lose-it یک صفت غیر رسمی هم هست

٧ ماه پیش
٥ رأی
٨ پاسخ
٢٨٠ بازدید

Guese the concept and meaning of " use the door get on the floor. " I myself know it, just intend to test your analytical and comprehension ability.  DO NOT     look it up in dicti ...

٧ ماه پیش
٧ رأی

I've heard it in a movie. 2 black American rappers , even in social life and daily conversations talked in a way that they're on the stage and performing. They used this phrase whenever they wanted to ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٣ بازدید

controversial link between معنی چی میشه ؟ ایا این معنی رو می دع  ..یعنی  پیوند جنجالی بین   we’ll be discussing the controversial link between overpopulation and climate change   

٧ ماه پیش
٦ رأی

"ارتباط جنجالی / بحث برانگیز"   بین " ازدیاد جمعیت / ازدهام جمعیت"  و  تغییرات آب و هوا  

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٨٩ بازدید

سلام من متوجه معنی یا بهتره بگم مفهوم این جمله نمیشم؟ اگر بگید منظور از این جمله چیه ممنون میشم توضیح بدین. .Change is the only constant

٧ ماه پیش
٦ رأی

تغییر اجتناب ناپذیر است. جهان و مردم مدام در حال تغییر هستند، و این امر اجتناب ناپذیر است.  

٧ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٢٣ بازدید

میشه لطفا تلفظ کلمه kalon به فارسی بنویسید .

٧ ماه پیش
٦ رأی

به نظرتون تلفظ رو چطور میشه نوشت؟ واژه رو سرچ کنید و در دیکشنری تلفظ آن را بشنوید.

٧ ماه پیش
٣ رأی
٢ پاسخ
٢٠٣ بازدید

معانی ارایه شده خیلی با معانی برگرفته از ترجمه انگلیسی آن فاصله زیاد دارد. نوعی ابداع معناست. آیا با این رویه موافقید، در حالی که ترجمه کلمه باید به معنی انگلیسی آن نزدیک باشد؟

٧ ماه پیش
٦ رأی

اساسا حتما نباید ترجمه کرد و گاها باید معادل آورد. واژه‌ها، عبارات و اصطلاحات باید  با توجه به definition  و صد البته lables هایی که در دیکشنری دارن اعم از  (idiomatic, colloquial, fa ...

٧ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
١٨٧ بازدید

سلام لطفا بفرمایید معنی اصطلاح catch you later  و اصطلاح  catch up چیه؟

٨ ماه پیش
٦ رأی

Catch  you later یک اصطلاح محاوره و slang امریکن هست به معنی بعداً می‌بینمت. میشه به جای این اصطلاح از اینها هم استفاده کرد. Catch / see  you on the plip side Catch / see  you on the flip flop   Catch up سر زدن،  دیدن، حال احوال کردن

٨ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٣٧ بازدید

مشغول به دیدن یک سریال طنز به زبان انگلیسی بودم که توی ساب تایتل با کلمات Itsy bitsy مواجه شدم. راستش نمیدونم اون دو کلمه یک معنی رو میرسونن یا دو چیز جدا هستن با معانی مختلف، فقط از روی لحن بیان اون کاراکتر توی فیلم، احساس کردم کلا itsy bitsy یه چیزه. توی مترجم گوگل سرچ کردم معنی خیلی بی ربطی بهم داد (عکس اول)

٨ ماه پیش
٦ رأی

ریزه پیزه جقله مقاله کوچولو موچولو

٨ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧٨ بازدید

معنی اصطلاح losing my religion  چیه ؟

٨ ماه پیش
٦ رأی

Losing  My religion  این اصطلاح امریکن هستش و مبداء شکل‌گیری و استفاده این اصطلاح به ایالات جنوبی آمریکا برمی‌گرده.   کلافه شدن، اختیار از دست دادن، کفری شدن، 

٨ ماه پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٢٤١ بازدید

معنی in elaborate 

٨ ماه پیش
٦ رأی

به تفصیل، به طور مفصل. به لحاظ ماهیت و نقش دستوری، Elaborate هم صفت هست و هم فعل . در اکثر مواقع با اضافه کردن حرف اضافه in قبل از صفت، اون صفت به قید تبدیل میشه. مانند همین مثالی که در سوال شما بود ...

٨ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٧ بازدید

all people   vs.   all of the people some adults  vs.   some of the adults many people  vs.   many of the people

٨ ماه پیش
٦ رأی

سوال شما به دلیل نداشتن اطلاعات از حرف تعریف THE هست. این حرف تعریف، اشاره به گروهی از اشیاء، افراد و هر چیزی داره که مورد نظر و منظور ما هست. Some adults  برخی بزرگسالان Some of the adults ...

٨ ماه پیش
٤ رأی
١٨ پاسخ
٩٢١ بازدید

مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟

٧ ماه پیش
٦ رأی

Pull sb's legg Tease Rib  Mock Make fun of . . . . .

٧ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٣٢٤ بازدید

ما  در زبان فارسی وقتی یه چیزی خیلی قدیمی و کهنه باشه  ،   خواه یک شیء باشه یا    یک فکر و عقیده باشه ، و یا یک وسیله باشه  ، و  یا  یک ابزار ناقص و نادرست باشه در همه این موارد می گیم(مال عهد بوقه) . حالا کسی میدونه معادل این تعبیر در انگلیسی چیه ؟؟

٦ رأی

Out of the ark Behind the times Age-old Outdated Old-fashioned  . . .    

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
١٩١ بازدید

دوستان ممنون میشم ترجمه   روان این عبارت رو بهم بگین  It is not the person who is the problem. Rather, it is the problem that is the problem.

٦ ماه پیش
٦ رأی

مشکل، وجود / حضور این شخص  نیست، بلکه،  این خود مشکل است که دردسر شده.  حضور / وجود این فرد مشکلی ایجاد نکرده، بلکه اساس و ماهیت این قضیه مشکل‌دار / دردسر ساز است.

٦ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٣٢ بازدید

معنی این جمله چی میشه؟ residents will welcome the addition  of a nearby leisure  centre

٦ ماه پیش
٦ رأی

ساکنین از اضافه شدن یک مرکز تفریحی در مجاورت محل سکونتشان استقبال خواهند کرد.

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٧٢ بازدید

اگه بخوایم بگیم مثلا از درس خوندن زده شدم به انگلیسی چی میشه؟  

٧ ماه پیش
٦ رأی

I was bored /  I got bored / grew bored Become tired Turn me off I'm cloyed with To become jaded from Bored to death /  bored  stiff  It puts me off I'm sick to death of   And many other expressions and idioms

٧ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٦ پاسخ
٦٦٩ بازدید

the government has made a gesture towards public opinion معنی این جمله چی میشه  ؟! ترجمه مطبوعاتی و رسانه‌ای این‌جمله مدنظرم هست.  

٧ ماه پیش
٦ رأی

make a gesture در این context، به معنی دولت نسبت به افکار عمومی موضع گرفت. دولت به افکار عمومی واکنش نشان داد.

٧ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
١٧٨ بازدید

take him to the Colonel. I'll be there in eighteen hundred.

٧ ماه پیش
٦ رأی

ترجمه جمله: ببرش پیش سرهنگ، ساعت شش اونجام / تا ساعت شش میام   Eighteen hundred or 18:00= 6 o'clock         

٧ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٣٢١ بازدید

سلام دوباره :) از این اصطلاح کجا ها استفاده میشه ؟ مثلا موقع حساب کردن یا گردن گرفتن اشتباه ؟؟ its on me

٦ ماه پیش
٦ رأی

من حساب می‌کنم، به حساب من   برای گردن گرفتن یک اصطلاح محاوره و خودمونی هست که زیاد هم کاربرد داره   My bad. 

٦ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٥٤ بازدید

If you give me a hard time, i ll violate you back so fast, your head will spin اگه موی دماغم بشی، واست سریع  گزارش درست می کنم به طوری که سرت بچرخه. کسی معنی بهتری سراغ داره؟! مخصوصاً این قسمت جمله  i will violate you back so fast

٤,٩٤٤
٦ ماه پیش
٦ رأی

در تائید و تکمیل نظر جناب کتابدار، اضافه می‌کنم   موی دماغم بشی / اگر بخوای دردسر درست کنی کاری باهات می‌کنم نفهمی از کجا خوردی   Your head will spin has a figurative meaning and usage.   سرت خواهد چرخید معنی و کاربرد مجازی دارد.

٦ ماه پیش