٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٧٤ بازدید

سلام. میخواستم بپرسم این عبارت   در ادبیات سیاسی دنیا به چه معناست؟ palestinian cause

١٠ ماه پیش
٥ رأی

آرمان فلسطین   روزنامه‌های یدیعوت آهارانوت و  هاآرتص خیلی از این عبارت استفاده می‌کنند، که اشاره به هدف، ایدئولوژی و دلایل جنبشی داره که فلسطینیان برای آزادی اراضی اشغالی دارند.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٢ بازدید

Taken thus, however, the clause balances less well with the preceding—always a consideration in the highly antithetical style which is natural to the Chinese

١,٣٧١
١٠ ماه پیش
٤ رأی

با این حال، توازن / منطقی بین این دو بند وجود ندارد و این موضوعی است که در سبک چینی طبیعی بوده و شدیداً در تضاد با یکدیگر هستند.   با این حال، تعادلی بین این بند و بند پیشین وجود ندارد، موضوعی که در سبک چینی طبیعی و در تضاد مستقیم با یکدیگر هستند.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٨٠ بازدید

سلام این جمله یعنی چی؟ His days are numbered

١٠ ماه پیش
٨ رأی

آخرای عمر چیزی / یا کسی بودن عمر چیزی / کسی رو به پایان بودن تاریخ چیزی / کسی سر اومدن کسی / چیزی به انتهای خط نزدیک شدن کسی / چیزی نفس‌های آخر رو کشیدن و از این دست معادل‌ها  Synonyms   Your number is up Countdown is on  

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٥١ بازدید

سلام این جمله یعنی چی؟ Don’t cry over spilled milk.

١٠ ماه پیش
٦ رأی

اتفاقیه که افتاده، نمیشه کاریش  کرد آب ریخته  شده رو نمیشه جمع کرد Don't cry over spilled (am eng) / spilt (brit eng) milk

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٩ پاسخ
٤٩٣ بازدید

Jungle:جنگل Star:ستاره Borther:برادر Mother:مادر Immune:ایمن  Pajamas:پیژامه Mouse:موش Sugar:شکر Coffee:قهوه  Lemon:لیمو  Espinach:اسفناج  Right:راست Man:مرد Guitar:سه‌تار Bronze:برنج  Pistachio:پسته Paradise:پردیس Door:در Pepper:فلفل Saffron :زعفران  Sponge:اسفنج  

١,٨٠٣
١٠ ماه پیش
٢ رأی

چند صد زبان و گویش هم ریشه چه به لحاظ واژگان و‌چه به لحاظ ساختاری وجود دارند که زبان خیلی از کشورهای اروپایی، آسیای مرکزی، ایران و هند متشکل از این زبان‌ها هستند. زبان سلتی، آلبانی، آناتولی، ارمنی، ایرانی، هندوایرانی و یکسری زبان‌های دیگه. به این زبان‌ها Indo-European میگن. دلیل هم شکلی و هم آوایی اینها به این دلیل است.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢١١ بازدید

سلام این اصطلاح یعنی چی؟  i wasn't born yesterday 

١٠ ماه پیش
٥ رأی

نخوردیم نون گندم، دیدیم دست مردم با بچه طرف نیستی از پشت کوه نیومدم   این اصطلاح هم مترادفش هست   I  ( was ) born at night, but not last night. 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٠٢ بازدید

سلام داشتم یه سخرانی تو  تد میدیدم این اصطلاح  رو نفهمیدم : in the nick time

١٠ ماه پیش
٥ رأی

فرم صحیح in the nick of time هست سر بزنگاه لحظه آخر دیقه نود   On the dot Under the wire Eleventh hour اینم سه تا مترادف slang

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١١٦ بازدید

سلام به همه . call off   وقتی تو جایگاه فعل باشه یعنی چی؟

١٠ ماه پیش
٥ رأی

لغو کردن کنسل کردن باطل کردن فسخ کردن

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٩٠ بازدید

سلام  فعل  get away   یعنی چی؟

١٠ ماه پیش
٣ رأی

فرار کردن دور کردن قسر در رفتن خلاص شدن باید در context بافت جمله، قرار بگیر تا به درستی ترجمه سود

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٢٤ بازدید

سلام میشه به جای  as  از  since  استفاده کرد؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

مواقعی که معانی یکسان داشته باشند، بله. به عبارتی، هر جا که جفتشون هم معنی باشند این امکان وجود داره که جای یکدیگر استفاده کنید که در این حالت since, as, because در قالب conjunction حرف ربط هستند. خیلی راحت در دیکشنری آنلاین کمبریج سرچ کنید تا اطلاعات کافیبهتون بده.  راحته و  هیچی نیست.

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٥٣ بازدید

دوستان ممنون میشم ترجمه   روان این عبارت رو بهم بگین  It is not the person who is the problem. Rather, it is the problem that is the problem.

١٠ ماه پیش
٦ رأی

مشکل، وجود / حضور این شخص  نیست، بلکه،  این خود مشکل است که دردسر شده.  حضور / وجود این فرد مشکلی ایجاد نکرده، بلکه اساس و ماهیت این قضیه مشکل‌دار / دردسر ساز است.

١٠ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٨٠٧ بازدید

زبانم بند امده به انگلیسی چی میشه؟

١٠ ماه پیش
١٥ رأی

These are all idioms or idiomatic expressions   I was tongue-tide. I was struck dumb. I was speechless. (for example) The news left me speechless.  I was unable to get a word out. I was at a loss for words. I was lost for words.  knocked/hit for six. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥٧ بازدید

 سلام دوستان،بعد از چه فعل هایی میتونیم صفت بیاریم ؟ به طور مثال تو جمله زیر بعد از seem it seems delicious

١٠ ماه پیش
٤ رأی

در گرامر زبان انگلیسی Linking verbs    یا افعال ربطی، فاعل جمله را به  اسم یا صفت وصل می‌کند / مرتبط می‌سازد. به عبارتی، اطلاعات و جزئیات  بیشتری  درباره فاعل ارائه می‌کند.&n ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣١ بازدید

سلام .میشه so as to  رو مفهومشو برام توضیح بدید تو این جمله He works hard so as to succeed.

١٠ ماه پیش
٤ رأی

تا برای اینکه به منظور برای او برای موفقیت سخت کار کرد او برای اینکه موفق شود سخت کار کرد   و از این دست ترجمه‌ها   فقط so as to  را با for  اشتباه نگیرید So as to =  in order  to

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٠٢ بازدید

سلام  معنی این جمله چیه have sticky fingers

١٠ ماه پیش
٥ رأی

دست کج بودن، دودره باز بودن تو فارسی هم به صورت تحت الفظی می‌گیم، طرف دستش چسبونکیه.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٨٨ بازدید

سلام . معنی این اصطلاح چی میشه ؟ act your age

١٠ ماه پیش
٧ رأی

To behave and act properly and  reasonably. مناسب سنت رفتار کن SYNONYMS   Act your age instead of your shoe size. Act your shoe size and not your age. Behave in a manner expect ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٧١ بازدید

سلام .چه جای با حالیه اینجا برا پرسیدن سوال . دوستان معنی این اصطلاح رو کسی میدونه ؟ put some body down

١٠ ماه پیش
٥ رأی

ضایع کردن، کوچیک کردن کسی مخصوصا در جمع Humiliate Mortify take someone down a peg have a go at

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

سلام وقت خوش  معنی اصطلاح زیر چیه دوستان ؟ sell some body short

١٠ ماه پیش
٥ رأی

دست کم گرفتن Do not sell yourself short.  خودت رو دست کم نگیر

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٢ بازدید

سلام و درود . دوستان فرق این دو تا کلمه چیه ؟ between و among

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Between اشاره به بین دو چیز دارد. B, comes between A and C. The  building is built between two streets. Among به صورت وسیع‌تر است، به معنی در میان,  از بین   Among the books that I've read, this one is translated better. از بین کتاب‌هایی که خواندم، این یکی بهتر ترجمه شده است.    

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٤٩ بازدید

معنی جمله زیر چی میشه؟ There are grains of truth buried somewhere in the conspiracy.

١٠ ماه پیش
٤ رأی

این توطئه در دل خود حقایقی (را) نهفته دارد.    نکته: اساسا ، هر توطئه‌ای در هر حوزه و موردی توسط افرادی طراحی و اجرا شده، و طراحان و مجریان آن هر قدر هم جوانب کار را در نظر گرفته باشن ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

دورد به همگی.دوستان فرق  ایندو تا کلمه چیه ؟  usually و frequently اگه ممکنه با مثال برام بگید. ممنون

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Usually معمولا Frequently اغلب   به طور خلاصه، انجام کار  و اتفاق فعل در usually بیشتر از frequently  می‌باشد.  

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٣٢٤ بازدید

به جای اصطلاح رایج تر از hurry up تو محاوره چی میشه استفاده کرد ؟

١١ ماه پیش
٤ رأی

Shake a leg Make it snappy Let's get a move on  Already get a wriggle on   And many other expressions and idioms. 

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٨٨ بازدید

as you are willing to move forward in life,there's always more  than one way to choose. 😢🙏سلام می شه معنی این رو بگید،جمله بندیش درست در نمیاد  

١١ ماه پیش
٢ رأی

در جریان و حرکت رو به جلو در زندگی، تنها یک مسیر وجود ندارد. زمانیکه در زندگی عزم حرکت به جلو دارید، مسیرهای زیادی برای انتخاب هستند. در جریان زندگی انتخاب‌ها و مسیرهای زیادی وجود دارند.

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٦ بازدید

ترجمه  این عبارت چیست میشه بگید Narratives in and of Translation

١١ ماه پیش
٤ رأی

عنوان کتاب یا مقاله‌ای در حوزه مطالعات ترجمه هستش ، یا مبحث آموزشی و بخشی از محتوای آموزشی در حوزه‌ای که عرض کردم. خوانش‌ها و برداشت‌هایی از ترجمه اشاره به نظریه‌ها و اصول مرتبط با ترجمه ، و برداشت‌ها و ذهنیت‌های ایجاد شده از این نظریه‌ها و اصول داره. کلا در این حوزه و حیطه هستش.      

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١١ پاسخ
٦٠٧ بازدید

سلام دوستان معنی این اصطلاح چی میشه؟stop bugging on me

١١ ماه پیش
٧ رأی

اذیت نکن سر به سرم نذار برو ولم کن دست از سرم وردار گیر دادیااا، ول کن دیگه Back off Get off my case Get the fucking out of here. (Very rude, slang vulgar)

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٦ پاسخ
٣٥٩ بازدید

سلام  معنی این اصطلاح چی میشه؟do not play hard to get مممنون

١١ ماه پیش
٥ رأی

ناز نکن بازی در نیار طاقچه بالا نذار حالا دیگه انقدر قیافه نگیر Are you  playing hard to get? Common lass, he's not that badass. داری ناز می‌کنی؟ بی خیال دختر، اونقدر ها هم هم آدم مزخرفی نیست. Lass (محاوره، بریتیش) دختر     

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٢٥٤ بازدید

لطفا معنی جمله رو بنویسید ـ ممنونم He was left holding the financial baby when his musical partner joined another band.

٥ رأی

در اینجا BABY  در کاربرد محاوره و غیررسمی است به معنی وضعیت/ شرایط یا موقعیت خاص یا بدی که فردی با آن درگیر است. HOLD هم در قالب فعل اشاره به رسیدگی و پرداختن به این موقعیت است.  اگر ب ...

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣١ بازدید

مخصوصاً قسمت at the margin. ممنون   Although the levy is not intended to be large enough to alter passenger behaviour, some have argued that “another increment” of tax on air travel “could reduce a country’s competitiveness at the margin”.

١١ ماه پیش
٣ رأی

میگه: اگرچه قرار نیست این اعمال/ وضع  مالیات باعث تغییر رفتار در مسافران شود (منظور، پرهیز از سفرهای هوایی به منظور افزایش قیمت بلیط)، اما برخی اینطور استدلال می‌کنند که افزایش مجدد هزینه‌ سفرهای هوایی می‌تواند رقابت‌پذیری کشور را تا حدی /همین میزان / در همین سطح(اشاره به همان میزانی که مالیات افزایش پیدا کرده است) کاهش دهد.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣١٥ بازدید

متن از کتاب پیرمرد و دریا هستش: The blotches ran well down the sides of his face. (ran well down)

١,٠٨٥
١١ ماه پیش
٣ رأی

لکه‌ها کل صورتش رو / دو طرف صورتش رو گرفته بود. دو طرف صورتش پر از لک بود. تمام صورتش لک زده بود /داشت Well اینجا در قالب قید هست و run down رو تعریف میکنه و اشاره داره به اینکه لک‌ها / لک زدن‌ها  به کل صورت سرایت کرده

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٨٣ بازدید

معنی این عبارتhauled up در این جمله چی میشه؟!؟  wher the skiff was hauled up

١,٠٨٥
١١ ماه پیش
٣ رأی

اول از همه باید مشخص شود با توجه به آغاز جمله با یک interrogative word یا همان کلمات wh، آیا این جمله سوالی است، که اگر سوالی باشد باید انتهای آن علامت سوال قرار بگیرد، یا اینکه یک  subordinat ...

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣٥ بازدید

معنی عبارت washed up   A starving sea turtle washed up in Scotland. But the story doesn’t end there

١١ ماه پیش
٥ رأی

در دریا، رودخانه، اقیانوس نزدیک خشکی نمایان شدن به ساحل آمدن بر اثر امواج یا به دلیل جزر و مد به خشکی یا لب ساحل آمدن   وقتی که بر اثر موج یا جریان طبیعی آب و یا جزر و مد شئ یا هر چیزی به ساحل یا خشکی آورده شود

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٣٠ بازدید

باسلام  Keeping cool under pressure  یعنی چه  ؟

١١ ماه پیش
٤ رأی

وقتی تحت فشاری، آرامش/ خونسردی خودت رو حفظ کن Keep cool = Cool it Chill out Relax Chillax (combination of chill out and relax) Calm down Wind down Take it easy    

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٠ بازدید

ترجمه فارسی این جمله چی میشه؟   you're playing games with me

١١ ماه پیش
٤ رأی

Playing games with sb از کسی سوء استفاده کردن، با کسی رو راست نبودن، با کسی  رو بازی نکردن، صادقانه رفتار نکردن، با کسی رو راست نبودن و بسته بازی کردن.  

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٦٨ بازدید

سلام. بهترین ترجمه برای langueges in contacts  چیه؟

١١ ماه پیش
٥ رأی

سلام. این عبارت مانند دیگر عبارات و واژه‌هایی که در دیکشنری های دوزبانه وجود دارندنیست که معادل مشخص و دقیقی precice and clear equivalent   داشته باشد. از این دست واژه‌ها و عبارات کم نیستند، ع ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٢٢ بازدید

لغت language با کدام کلمه های زیر میتواند ترکیب شود؟ چرا؟ alive  live  living 

١١ ماه پیش
٤ رأی

در آموزش زبان و زبانشناسی مبحثی وجود دارد تحت عنوان collocation, که استفاده صحیح و به‌جای واژه‌ها در کنار یکدیگر در متون و بافت‌های مختلف  را توضیح می‌دهد و دیکشنری ای هم با همین عنوان وجود دارد. ...

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢١٨ بازدید

معنی دقیق این مورد چی میشه؟ 

١١ ماه پیش
٥ رأی

تفاوت‌های بسیار ناچیز و ناملموس معنایی  واژه‌ها و عباراتی که به لحاظ معنایی و مفهوم شدیدا به یکدیگر نزدیک هستند و مرز بسیار باریکی بین تفاوت معنایی و مفاهیم آنها و صد البته کاربرد آنها وجود دارد. بهترین روش برای فراگیری این دست از واژه‌ها و کاربرد و مفاهیم آنها استفاده از  Oxford thesaurus هستش که تفاوت معنایی، مفهوم و کاربرد واژه‌های متعارف رو آموزش میده  

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٧ بازدید

controversial link between معنی چی میشه ؟ ایا این معنی رو می دع  ..یعنی  پیوند جنجالی بین   we’ll be discussing the controversial link between overpopulation and climate change   

١١ ماه پیش
٦ رأی

"ارتباط جنجالی / بحث برانگیز"   بین " ازدیاد جمعیت / ازدهام جمعیت"  و  تغییرات آب و هوا  

١١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٤٢ بازدید

چرا گاهی تو بعضی از آهنگ ها متن همراه با اشتباه گرامریه؟ و انگار این کارو از عمد انجام میدن.   My mama don't like you and she likes everyone   Leave me half alive, on my homies, you was flirty

١,٤٩٤
١١ ماه پیش
٥ رأی

در هر زبانی گاهی اوقات  هنگام نگارش و تدوین اشتباه پیش میاد. اما در  اکثر مواقع  مخصوصا در اشعار و ترانه‌های انگلیسی و علی‌الخصوص آن دسته که مفهوم و مضمون  شعر و آهنگ  رسمی و کلاسیک نیست،از  ساختار، دستور،  نوع بیان و  واژه‌های محاوره، غیر رسمی و غیر استاندارد  استفاده می‌کنند. به طور کل، محاوره است .

١١ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٧ بازدید

 تفاوتeach of which و one "of" them رو بگین ممنون میشم (تصحیح شد) 

١٦٨
١١ ماه پیش
٥ رأی

each of Wich یعنی، در هر یک از آنها، که هر یک از آنها، هر کدام، هر کدام از آنها و اشاره به گزینه یا چیزی داره که در جمله قبلاً بهش اشاره شده یا به صورت تک به تک و گزینه ای مورد بحث قرار میگیرند. البته ...

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٧٦٧ بازدید

تفاوت کلمه ها چیه  و معنی  شون   چه   فرقی   دارند.  Hit the ball  throw the ball kick the ball   

٣٥٢
١ سال پیش
٢ رأی

Hit the ball,  در فوتبال استفاده نمیشه و از kick استفاده میکنم. اگر از hit برای ضربه به توپ استفاده بشه، یا با سر هست یا با دست و یا در ورزش‌های دیگر با  یک شئ به توپ ضربه بزنیم. اگر در فوتبال hit the ball شنیدین، قطعا یا با دست بوده یا با سر . اما ضربه با سر در فوتبال head هست و به فرد ضربه زننده  header میگن

١ سال پیش
١