پاسخهای کاربر آبادیس (٤٤)
سلام. میخواستم بپرسم این عبارت در ادبیات سیاسی دنیا به چه معناست؟ palestinian cause
آرمان فلسطین روزنامههای یدیعوت آهارانوت و هاآرتص خیلی از این عبارت استفاده میکنند، که اشاره به هدف، ایدئولوژی و دلایل جنبشی داره که فلسطینیان برای آزادی اراضی اشغالی دارند.
Taken thus, however, the clause balances less well with the preceding—always a consideration in the highly antithetical style which is natural to the Chinese
با این حال، توازن / منطقی بین این دو بند وجود ندارد و این موضوعی است که در سبک چینی طبیعی بوده و شدیداً در تضاد با یکدیگر هستند. با این حال، تعادلی بین این بند و بند پیشین وجود ندارد، موضوعی که در سبک چینی طبیعی و در تضاد مستقیم با یکدیگر هستند.
سلام این جمله یعنی چی؟ His days are numbered
آخرای عمر چیزی / یا کسی بودن عمر چیزی / کسی رو به پایان بودن تاریخ چیزی / کسی سر اومدن کسی / چیزی به انتهای خط نزدیک شدن کسی / چیزی نفسهای آخر رو کشیدن و از این دست معادلها Synonyms Your number is up Countdown is on
سلام این جمله یعنی چی؟ Don’t cry over spilled milk.
اتفاقیه که افتاده، نمیشه کاریش کرد آب ریخته شده رو نمیشه جمع کرد Don't cry over spilled (am eng) / spilt (brit eng) milk
Jungle:جنگل Star:ستاره Borther:برادر Mother:مادر Immune:ایمن Pajamas:پیژامه Mouse:موش Sugar:شکر Coffee:قهوه Lemon:لیمو Espinach:اسفناج Right:راست Man:مرد Guitar:سهتار Bronze:برنج Pistachio:پسته Paradise:پردیس Door:در Pepper:فلفل Saffron :زعفران Sponge:اسفنج
چند صد زبان و گویش هم ریشه چه به لحاظ واژگان وچه به لحاظ ساختاری وجود دارند که زبان خیلی از کشورهای اروپایی، آسیای مرکزی، ایران و هند متشکل از این زبانها هستند. زبان سلتی، آلبانی، آناتولی، ارمنی، ایرانی، هندوایرانی و یکسری زبانهای دیگه. به این زبانها Indo-European میگن. دلیل هم شکلی و هم آوایی اینها به این دلیل است.
سلام این اصطلاح یعنی چی؟ i wasn't born yesterday
نخوردیم نون گندم، دیدیم دست مردم با بچه طرف نیستی از پشت کوه نیومدم این اصطلاح هم مترادفش هست I ( was ) born at night, but not last night.
سلام داشتم یه سخرانی تو تد میدیدم این اصطلاح رو نفهمیدم : in the nick time
فرم صحیح in the nick of time هست سر بزنگاه لحظه آخر دیقه نود On the dot Under the wire Eleventh hour اینم سه تا مترادف slang
سلام به همه . call off وقتی تو جایگاه فعل باشه یعنی چی؟
لغو کردن کنسل کردن باطل کردن فسخ کردن
فرار کردن دور کردن قسر در رفتن خلاص شدن باید در context بافت جمله، قرار بگیر تا به درستی ترجمه سود
سلام میشه به جای as از since استفاده کرد؟
مواقعی که معانی یکسان داشته باشند، بله. به عبارتی، هر جا که جفتشون هم معنی باشند این امکان وجود داره که جای یکدیگر استفاده کنید که در این حالت since, as, because در قالب conjunction حرف ربط هستند. خیلی راحت در دیکشنری آنلاین کمبریج سرچ کنید تا اطلاعات کافیبهتون بده. راحته و هیچی نیست.
دوستان ممنون میشم ترجمه روان این عبارت رو بهم بگین It is not the person who is the problem. Rather, it is the problem that is the problem.
مشکل، وجود / حضور این شخص نیست، بلکه، این خود مشکل است که دردسر شده. حضور / وجود این فرد مشکلی ایجاد نکرده، بلکه اساس و ماهیت این قضیه مشکلدار / دردسر ساز است.
These are all idioms or idiomatic expressions I was tongue-tide. I was struck dumb. I was speechless. (for example) The news left me speechless. I was unable to get a word out. I was at a loss for words. I was lost for words. knocked/hit for six.
سلام دوستان،بعد از چه فعل هایی میتونیم صفت بیاریم ؟ به طور مثال تو جمله زیر بعد از seem it seems delicious
در گرامر زبان انگلیسی Linking verbs یا افعال ربطی، فاعل جمله را به اسم یا صفت وصل میکند / مرتبط میسازد. به عبارتی، اطلاعات و جزئیات بیشتری درباره فاعل ارائه میکند.&n ...
سلام .میشه so as to رو مفهومشو برام توضیح بدید تو این جمله He works hard so as to succeed.
تا برای اینکه به منظور برای او برای موفقیت سخت کار کرد او برای اینکه موفق شود سخت کار کرد و از این دست ترجمهها فقط so as to را با for اشتباه نگیرید So as to = in order to
سلام معنی این جمله چیه have sticky fingers
دست کج بودن، دودره باز بودن تو فارسی هم به صورت تحت الفظی میگیم، طرف دستش چسبونکیه.
To behave and act properly and reasonably. مناسب سنت رفتار کن SYNONYMS Act your age instead of your shoe size. Act your shoe size and not your age. Behave in a manner expect ...
سلام .چه جای با حالیه اینجا برا پرسیدن سوال . دوستان معنی این اصطلاح رو کسی میدونه ؟ put some body down
ضایع کردن، کوچیک کردن کسی مخصوصا در جمع Humiliate Mortify take someone down a peg have a go at
سلام وقت خوش معنی اصطلاح زیر چیه دوستان ؟ sell some body short
دست کم گرفتن Do not sell yourself short. خودت رو دست کم نگیر
سلام و درود . دوستان فرق این دو تا کلمه چیه ؟ between و among
Between اشاره به بین دو چیز دارد. B, comes between A and C. The building is built between two streets. Among به صورت وسیعتر است، به معنی در میان, از بین Among the books that I've read, this one is translated better. از بین کتابهایی که خواندم، این یکی بهتر ترجمه شده است.
معنی جمله زیر چی میشه؟ There are grains of truth buried somewhere in the conspiracy.
این توطئه در دل خود حقایقی (را) نهفته دارد. نکته: اساسا ، هر توطئهای در هر حوزه و موردی توسط افرادی طراحی و اجرا شده، و طراحان و مجریان آن هر قدر هم جوانب کار را در نظر گرفته باشن ...
دورد به همگی.دوستان فرق ایندو تا کلمه چیه ؟ usually و frequently اگه ممکنه با مثال برام بگید. ممنون
Usually معمولا Frequently اغلب به طور خلاصه، انجام کار و اتفاق فعل در usually بیشتر از frequently میباشد.
به جای اصطلاح رایج تر از hurry up تو محاوره چی میشه استفاده کرد ؟
Shake a leg Make it snappy Let's get a move on Already get a wriggle on And many other expressions and idioms.
as you are willing to move forward in life,there's always more than one way to choose. 😢🙏سلام می شه معنی این رو بگید،جمله بندیش درست در نمیاد
در جریان و حرکت رو به جلو در زندگی، تنها یک مسیر وجود ندارد. زمانیکه در زندگی عزم حرکت به جلو دارید، مسیرهای زیادی برای انتخاب هستند. در جریان زندگی انتخابها و مسیرهای زیادی وجود دارند.
ترجمه این عبارت چیست میشه بگید Narratives in and of Translation
عنوان کتاب یا مقالهای در حوزه مطالعات ترجمه هستش ، یا مبحث آموزشی و بخشی از محتوای آموزشی در حوزهای که عرض کردم. خوانشها و برداشتهایی از ترجمه اشاره به نظریهها و اصول مرتبط با ترجمه ، و برداشتها و ذهنیتهای ایجاد شده از این نظریهها و اصول داره. کلا در این حوزه و حیطه هستش.
سلام دوستان معنی این اصطلاح چی میشه؟stop bugging on me
اذیت نکن سر به سرم نذار برو ولم کن دست از سرم وردار گیر دادیااا، ول کن دیگه Back off Get off my case Get the fucking out of here. (Very rude, slang vulgar)
سلام معنی این اصطلاح چی میشه؟do not play hard to get مممنون
ناز نکن بازی در نیار طاقچه بالا نذار حالا دیگه انقدر قیافه نگیر Are you playing hard to get? Common lass, he's not that badass. داری ناز میکنی؟ بی خیال دختر، اونقدر ها هم هم آدم مزخرفی نیست. Lass (محاوره، بریتیش) دختر
لطفا معنی جمله رو بنویسید ـ ممنونم He was left holding the financial baby when his musical partner joined another band.
در اینجا BABY در کاربرد محاوره و غیررسمی است به معنی وضعیت/ شرایط یا موقعیت خاص یا بدی که فردی با آن درگیر است. HOLD هم در قالب فعل اشاره به رسیدگی و پرداختن به این موقعیت است. اگر ب ...
مخصوصاً قسمت at the margin. ممنون Although the levy is not intended to be large enough to alter passenger behaviour, some have argued that “another increment” of tax on air travel “could reduce a country’s competitiveness at the margin”.
میگه: اگرچه قرار نیست این اعمال/ وضع مالیات باعث تغییر رفتار در مسافران شود (منظور، پرهیز از سفرهای هوایی به منظور افزایش قیمت بلیط)، اما برخی اینطور استدلال میکنند که افزایش مجدد هزینه سفرهای هوایی میتواند رقابتپذیری کشور را تا حدی /همین میزان / در همین سطح(اشاره به همان میزانی که مالیات افزایش پیدا کرده است) کاهش دهد.
متن از کتاب پیرمرد و دریا هستش: The blotches ran well down the sides of his face. (ran well down)
لکهها کل صورتش رو / دو طرف صورتش رو گرفته بود. دو طرف صورتش پر از لک بود. تمام صورتش لک زده بود /داشت Well اینجا در قالب قید هست و run down رو تعریف میکنه و اشاره داره به اینکه لکها / لک زدنها به کل صورت سرایت کرده
معنی این عبارتhauled up در این جمله چی میشه؟!؟ wher the skiff was hauled up
اول از همه باید مشخص شود با توجه به آغاز جمله با یک interrogative word یا همان کلمات wh، آیا این جمله سوالی است، که اگر سوالی باشد باید انتهای آن علامت سوال قرار بگیرد، یا اینکه یک subordinat ...
معنی عبارت washed up A starving sea turtle washed up in Scotland. But the story doesn’t end there
در دریا، رودخانه، اقیانوس نزدیک خشکی نمایان شدن به ساحل آمدن بر اثر امواج یا به دلیل جزر و مد به خشکی یا لب ساحل آمدن وقتی که بر اثر موج یا جریان طبیعی آب و یا جزر و مد شئ یا هر چیزی به ساحل یا خشکی آورده شود
وقتی تحت فشاری، آرامش/ خونسردی خودت رو حفظ کن Keep cool = Cool it Chill out Relax Chillax (combination of chill out and relax) Calm down Wind down Take it easy
ترجمه فارسی این جمله چی میشه؟ you're playing games with me
Playing games with sb از کسی سوء استفاده کردن، با کسی رو راست نبودن، با کسی رو بازی نکردن، صادقانه رفتار نکردن، با کسی رو راست نبودن و بسته بازی کردن.
سلام. بهترین ترجمه برای langueges in contacts چیه؟
سلام. این عبارت مانند دیگر عبارات و واژههایی که در دیکشنری های دوزبانه وجود دارندنیست که معادل مشخص و دقیقی precice and clear equivalent داشته باشد. از این دست واژهها و عبارات کم نیستند، ع ...
لغت language با کدام کلمه های زیر میتواند ترکیب شود؟ چرا؟ alive live living
در آموزش زبان و زبانشناسی مبحثی وجود دارد تحت عنوان collocation, که استفاده صحیح و بهجای واژهها در کنار یکدیگر در متون و بافتهای مختلف را توضیح میدهد و دیکشنری ای هم با همین عنوان وجود دارد. ...
تفاوتهای بسیار ناچیز و ناملموس معنایی واژهها و عباراتی که به لحاظ معنایی و مفهوم شدیدا به یکدیگر نزدیک هستند و مرز بسیار باریکی بین تفاوت معنایی و مفاهیم آنها و صد البته کاربرد آنها وجود دارد. بهترین روش برای فراگیری این دست از واژهها و کاربرد و مفاهیم آنها استفاده از Oxford thesaurus هستش که تفاوت معنایی، مفهوم و کاربرد واژههای متعارف رو آموزش میده
controversial link between معنی چی میشه ؟ ایا این معنی رو می دع ..یعنی پیوند جنجالی بین we’ll be discussing the controversial link between overpopulation and climate change
"ارتباط جنجالی / بحث برانگیز" بین " ازدیاد جمعیت / ازدهام جمعیت" و تغییرات آب و هوا
چرا گاهی تو بعضی از آهنگ ها متن همراه با اشتباه گرامریه؟ و انگار این کارو از عمد انجام میدن. My mama don't like you and she likes everyone Leave me half alive, on my homies, you was flirty
در هر زبانی گاهی اوقات هنگام نگارش و تدوین اشتباه پیش میاد. اما در اکثر مواقع مخصوصا در اشعار و ترانههای انگلیسی و علیالخصوص آن دسته که مفهوم و مضمون شعر و آهنگ رسمی و کلاسیک نیست،از ساختار، دستور، نوع بیان و واژههای محاوره، غیر رسمی و غیر استاندارد استفاده میکنند. به طور کل، محاوره است .
تفاوتeach of which و one "of" them رو بگین ممنون میشم (تصحیح شد)
each of Wich یعنی، در هر یک از آنها، که هر یک از آنها، هر کدام، هر کدام از آنها و اشاره به گزینه یا چیزی داره که در جمله قبلاً بهش اشاره شده یا به صورت تک به تک و گزینه ای مورد بحث قرار میگیرند. البته ...
تفاوت کلمه ها چیه و معنی شون چه فرقی دارند. Hit the ball throw the ball kick the ball
Hit the ball, در فوتبال استفاده نمیشه و از kick استفاده میکنم. اگر از hit برای ضربه به توپ استفاده بشه، یا با سر هست یا با دست و یا در ورزشهای دیگر با یک شئ به توپ ضربه بزنیم. اگر در فوتبال hit the ball شنیدین، قطعا یا با دست بوده یا با سر . اما ضربه با سر در فوتبال head هست و به فرد ضربه زننده header میگن