پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٧٨ بازدید

با سلام برای ترجمه عبارت انگلیسی  Speculative Loading عبارت بارگذاری گمانه زنی توسط مترجم ها پیشنهاد شده بدنبال عبارتی هستم که معادل فارسی روان تر و بهتری داشته باشه که برای عوام قابل فهم تر باشه  

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
٩٩ بازدید
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٢٤ بازدید
چند گزینه‌ای

مرا تو مردم چشمی، مرو مرو ز سرم مرا تو عمر عزیزی، بیا بیا بنشین سلمان ساوجی ماجرا کم کن و بازآ که مرا مردمِ چشم خرقه از سر به درآورد و به شکرانه بسوخت حافظ

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٢٥ بازدید

ترجمه  use the prompts to create   معنی  prompt  رو در جمله متوجه نمیشم. لطفا راهنمایی کنید.  

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٦ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
١٥٧ بازدید

سلام،کسی می تونه این دوسطر رومعنی کنه Ud samda her acı ağır sözlerini Yan baxsa bir kes o yaram gözlerini

٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٤٠ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٢ بازدید

گَسار  تو لغتنامه قدیمیم به معنای نماد عبور از دوگانگی  و برگرفته از فعل گسستن قید شده و گُسار تو  آبادیس به معنی خوردن اومده میشه دقیقش رو بهم بگین به همراه کاربردی ک داره مثلا تو داس ...

٦ ماه پیش
١ رأی
١ پاسخ
١٣٧ بازدید

......the Kaye effect about the interaction of a jet of liquid with قبل  about  نباید is بیاد؟

٦ ماه پیش
تک مرتبطی پیدا نشد.