پرسش خود را بپرسید
١ رأی
١ پاسخ
٢٥ بازدید

O Horn-deck'd beast, from higher sphere deliver'd. Take root inside the tower's sculpted keepers. And perch'd within, we beg of thee; rise." "Dance and cavort, cleanse all that thou wilt. Cruelty, woe, and those who plague the tower. Cleanse away the strumpet's vile progeny."

١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید

that the unnamed narrator and the impulsive creator of the eponymous light club Tyler Durden were the same person. لطفاً کمکم کنید این جمله رو درست ترجمه کنم 

١٥٨
١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٣٣ بازدید
٢ رأی
٤ پاسخ
٣٦ بازدید
١ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٠٧ بازدید
١٦,٠٠٠
تومان
١ رأی
٣ پاسخ
٥٥ بازدید

چه معادل بهتری برای این عبارت سراغ دارید؟ آسمان باز، به‌نظرم، چندان سلیس نیس.

١ رأی
٣ پاسخ
٥٢ بازدید

به نظر شما میشه  عبارت break the stigma surrounding these complex conditions و به صورت «از بین بردن یا تغییر دادن برچسب های منفی درمورد این موضوع پیچیده»  ترحمه کنم؟

١٥٨
١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٨٤ بازدید

بچه ها این متن یه اهنگه. دو نفر که رلن با هم قهر کردن بعد  به همدیگه پشت کردن و با هم حرف نمیزنن. بعد این جمله رو میگه: You take  the heart failure; I'll take the cancer منظورش چیه؟

٣٣٩
١ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٤٥ بازدید
تک مرتبطی پیدا نشد.