پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٢ پاسخ
٣٩ بازدید

با سلام برای ترجمه عبارت انگلیسی  Speculative Loading عبارت بارگذاری گمانه زنی توسط مترجم ها پیشنهاد شده بدنبال عبارتی هستم که معادل فارسی روان تر و بهتری داشته باشه که برای عوام قابل فهم تر باشه  

٢ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٣٢ بازدید
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٣ بازدید
چند گزینه‌ای

مرا تو مردم چشمی، مرو مرو ز سرم مرا تو عمر عزیزی، بیا بیا بنشین سلمان ساوجی ماجرا کم کن و بازآ که مرا مردمِ چشم خرقه از سر به درآورد و به شکرانه بسوخت حافظ

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٣٦ بازدید

ترجمه  use the prompts to create   معنی  prompt  رو در جمله متوجه نمیشم. لطفا راهنمایی کنید.  

٢ هفته پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٥٨ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٩٠ بازدید

سلام،کسی می تونه این دوسطر رومعنی کنه Ud samda her acı ağır sözlerini Yan baxsa bir kes o yaram gözlerini

٢ هفته پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٥ بازدید
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٦٩ بازدید

گَسار  تو لغتنامه قدیمیم به معنای نماد عبور از دوگانگی  و برگرفته از فعل گسستن قید شده و گُسار تو  آبادیس به معنی خوردن اومده میشه دقیقش رو بهم بگین به همراه کاربردی ک داره مثلا تو داس ...

٢ هفته پیش
١ رأی
١ پاسخ
٨٢ بازدید

......the Kaye effect about the interaction of a jet of liquid with قبل  about  نباید is بیاد؟

٢ هفته پیش
تک مرتبطی پیدا نشد.