با سلام برای ترجمه عبارت انگلیسی Speculative Loading عبارت بارگذاری گمانه زنی توسط مترجم ها پیشنهاد شده بدنبال عبارتی هستم که معادل فارسی روان تر و بهتری داشته باشه که برای عوام قابل فهم تر باشه
A rule of bandage
مرا تو مردم چشمی، مرو مرو ز سرم مرا تو عمر عزیزی، بیا بیا بنشین سلمان ساوجی ماجرا کم کن و بازآ که مرا مردمِ چشم خرقه از سر به درآورد و به شکرانه بسوخت حافظ
ترجمه use the prompts to create معنی prompt رو در جمله متوجه نمیشم. لطفا راهنمایی کنید.
a magnetic attraction btwn both technical means It feild
سلام،کسی می تونه این دوسطر رومعنی کنه Ud samda her acı ağır sözlerini Yan baxsa bir kes o yaram gözlerini
ترجمه خوب برای an act of justice ؟؟؟بگید.
گَسار تو لغتنامه قدیمیم به معنای نماد عبور از دوگانگی و برگرفته از فعل گسستن قید شده و گُسار تو آبادیس به معنی خوردن اومده میشه دقیقش رو بهم بگین به همراه کاربردی ک داره مثلا تو داس ...
......the Kaye effect about the interaction of a jet of liquid with قبل about نباید is بیاد؟