that smile is gonna be the end of me لطفا کسی میدونه معنیش چی میشه؟
دوستان کسی میتونه کمک کنه که ترجمه این متن چی میشه؟
١١ پاسخ
ترجمه پیشنهادی: اون لبخند برای من گرون تموم می شه.
سلام. معمولا به طور حداقلی واحد ترجمه را جمله و پاراگرف و به شکل معیار کل متن مبدا در نظر می گیرند. به همین خاطر صرف ترجمه کردن عبارت، اصطلاح یا کلمه ای به شکل انتزاعی و خارج از متن لزوما درست از آب درنمی آید.
لبخندش کار دلم را میسازد
قراره اون لبخند کار منو بسازه.(آخر کار من باشه، برام گران تمام بشه.)
قراره اون لبخند، عاقبت کار من باشه.
قراره اون لبخند، پایان من باشه.
آن لبخند پایان من خواهد بود
عبارت "that smile is gonna be the end of me" یک عبارت رایج است به این معنی که لبخند یک نفر آنقدر جذاب یا دلربا است که باعث می شود گوینده احساس هیجان یا شیفتگی و مفتون شدن کند.
فک کنم میشه. آن آخرین لبخند من خواهد بود یا میشه گفت آن لبخند پایان من خواهد بود
لبخند[ت] یه کاری دستم میده. (بخاطر لبخندت یه بلایی سرم میاد و بمیرم :) )
احتمال زیاد معنیش عاشق لبخندت شدم هست.
اون لبخند قراره آخر من باشه
اون لبخند قراره کار منو تموم کنه
اون لبخند من رو خواهد کشت
اون لبخند قراره همه ی من رو به دست بیاره
_؟؟
gonna be the end of s.one به معنی Be one's downfall (نابودی، سرنگونی،بدبختی و پایان کار کسی بودن )هست
آن لبخند پایان من خواهد بود