دیکشنری

امتیاز
امتیاز در دیکشنری
٢٧,٨٣٨
رتبه
رتبه در دیکشنری
١٩٣
لایک
لایک
٢,٧٦١
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٤٤٤

بپرس

امتیاز
امتیاز در بپرس
٢٥٤
رتبه
رتبه در بپرس
٦٤٢
لایک
لایک
١٦
دیس‌لایک
دیس‌لایک
٠

جدیدترین پیشنهادها

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

Causing an unpleasant feeling of fear or unease. وهم آور

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

In summary, "in many occasions" is a grammatically correct and frequently used phrase that functions as an adverbial modifier, indicating a repeated ...

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

A victim is typically used to refer to someone who has recently been abused or experienced domestic or sexual violence. Whereas a survivor is referre ...

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

رفتار ناشایست، عاری از شرافت و انصاف

تاریخ
١ هفته پیش
دیدگاه
٠

The last breath taken before one dies. دم واپسین آخرین نفس

جدیدترین ترجمه‌ها

تاریخ
١ هفته پیش
متن
Huh! Is that all you've done?
دیدگاه
٠

هان! همین قدر از دستت براومد؟

تاریخ
١ هفته پیش
متن
I'll bet you wish you hadn't done that, huh?
دیدگاه
٠

قسم می خورم با خودت می گی کاش این کار را نکرده بودم، هان؟

تاریخ
١ هفته پیش
متن
Not a bad little place, huh?
دیدگاه
٠

جای نقلی بدی نیست، هان؟

تاریخ
١ هفته پیش
متن
Let's get out of here, huh?
دیدگاه
٠

موافقی از اینجا بزنیم بیرون، هان؟

تاریخ
١ هفته پیش
متن
So you won't be coming tonight, huh?
دیدگاه
٠

که تو امشب نمیای، هان؟

جدیدترین پرسش‌ها

٠ رأی
١ پاسخ
١٦٧ بازدید

K. A. Timiriazev  publicly endorsed the Bolshevik regime, thus helping to forge the pact between research-oriented scientists and the Soviet government.  در متن بالا  چه پیشنهادی برای عبارت  research-oriented scientists ارایه می کنید؟

١ سال پیش

جدیدترین پاسخ‌ها

١ رأی
٤ پاسخ
٢٠٥ بازدید

درود دوستان یه تیشرت کادو گرفتم این جمله روش نوشته شده  توی گوگل ترنسلیت معنیش کردم خیلی چرت بنظر اومد، آیا معنی خاصی داره ؟؟؟  یا اصطلاحه if only sarcasm burned calories

١ سال پیش
٠ رأی

سلام  براساس نظر یوجین نایدا و پیتر نیومارک، از نظریه پردازان ترجمه، برای ترجمه جملات طعنه دار و کنایه آمیز باید برابرنهاد یا مابه ازای آن را در زبان مادری یا زبان مقصد پیدا کرد. بنابراین، جمله  if only sarcasm burned calories  می خواهد بگوید به کسی مربوط نیست که من این تی شرت را پوشیدم. از  نظر من می توان این گونه ترجمه اش کرد: فضول رو بردن جهنم گفت هیزمش تره! 

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٦٠ بازدید

سلام این متن رو ترجمه کنید  کلمه fire در این متن برام مبهم هست سپاسگزارم  Fun at the Fair It’s a lovely sunny day. The Fair has come to town. You hold your friend’s hand tight.............................and start to skip on down. Where will you start? The horses on the carousel are moving up and down.

١ سال پیش
٠ رأی

سلام فکر کنم منظور شما Fair است نه fire . به هر حال، توضیحش این می شود که fun at the fair یا  fun fair اصطلاحی است به معنای تفریح کردن به اشکال مختلف و در بیرون از خانه از قبیل رفتن به شهربازی، ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠٢ بازدید

بهترین معادل فارسی برای  "Market equilibrium" چیه ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام تعادل اقتصادی. در علم اقتصاد ، تعادل اقتصادی در یک کشور از جهان جایی است که بردارها متعادل هستند و در غیاب اثرات برونی (تعادل) ارزش متغیرهای اقتصادی تغییر نخواهد کرد. این نقطه ایست که مقدار ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧١ بازدید

معادل انگلیسی عبارت  "a slight rise in cost"

١ سال پیش
١ رأی

You can use it when referring to a small increase in the cost of something, such as a product, service, or commodity.  مختصر افزایش قیمت یا افزایش قیمت جزیی کالا، محصول یا هر خدمتی.

١ سال پیش
١ رأی

سلام  در جمله But the little mouse was out walking  حرف  out  متعلق به was  است با ریشه  to be out  (فعل) و ربطی به  walking   (اسم) ندارد.   ترجمه پیشنهادی: اما موش کوچولو بیرون آمده بود و برای خودش این ور و آن ور می رفت.

١ سال پیش