پرسش خود را بپرسید

همه‌ی دیدگاه‌ها

٢ رأی

درود بر شما. دوری کردن از چاپلوسی یعنی دوری کردن از دروغ گفتن
مردم ایران یاور هم شویم
و فرهنگ با ارزشی ک لیاقت داشتیم برای داشتنش رو
دوباره برای نیامدگان آینده پابرجا و استوار کنم
آروم آروم و واژه به واژه
درود بر نام ایران و سپاس از خاک ایران

٢ ماه پیش
٠ رأی

مضمون عنه: مدیون اصلی و مضمون له: طلبکار است در عقد ضمان ، ضامن شخصی است آنچه بر ذمه مدیون اصلی است را برعهده می گیرد، در اینصورت ذمه مدیون اصلی که مصون عنه نامیده می شود بری و فارغ می گردد

٢ ماه پیش
١ رأی

از لحاظ گرامری مشکلی نداره ولی خب معنای مشخصی نداره.
این دو تا حالت مشکل نداره:
1 - we made a mistake in our plans
2 - we might make a mistake in our plans

٢ ماه پیش
٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام گزینه یک چرا غلطه ؟

١,٩٥٥
٢ ماه پیش
٠ رأی

خیلی ممنونم. از توضیحات مختصر و مفیدتون استفاده کردم. اما مسأله ای که به نظرم «سرمایۀ رابطه ای» داره اینه که ممکنه به اشتباه مفهوم relational good رو هم عرض مفاهیم سرمایۀ اجتماعی، سرمایۀ اقتصادی و سرمایۀ نمادین قرار بده.

٢ ماه پیش
٠ رأی

سلام
اصطلاحش که همه جا "پارگی تصویر" ذکر شده
برش افقی در چند جای تصویره که دقیقا انگار تصویر از چند جا کات خورده و به چپ و راست رفته و تصویر دیگه به صورت قرینه پخش نمیشه. گسستگی تصویر.
ضمن اینکه وقتی اصطلاحی جا می افته اگه تغییرش ندیم بهتره چون همه دیگه با اون اصطلاح آشنا شدن و همون معنی رو ازش برداشت می کنن

٢ ماه پیش