پرسش خود را بپرسید
پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => ترجمه)
١
رأی
٢
پاسخ
١٠٤
بازدید
١
رأی
٣
پاسخ
١٥٣
بازدید
Part-oriented tendencies
٦ ماه پیش
٢
رأی
٦
پاسخ
٢٨٢
بازدید
این جمله رو هرجا میرم معنیشو پیدا نمیکنم کسی معنیشو به فارسی بلده؟ boys being boys?
٦ ماه پیش
٢
رأی
١
پاسخ
١٠٨
بازدید
its like a friend suggestion and then i had to had you up
٦ ماه پیش
٢
رأی
١
پاسخ
٩٢
بازدید
٢
رأی
١
پاسخ
١٣٦
بازدید
٢
رأی
٢
پاسخ
١٦٩
بازدید
برای مثال، عبارت Fiscal Freedom و Financial Freedom را چگونه ترجمه کنیم؟
٦ ماه پیش
٢
رأی
٥
پاسخ
٢٥٥
بازدید
ضرب المثل فارسی معادل اصطلاح انگلیسی : "Butter someone up"
٦ ماه پیش
٢
رأی
٤
پاسخ
١٨٨
بازدید
“Job” and “hire” are in italics because they're usually not literal job positions but metaphors for the underlying desire (job) that the buyer would turn to (hire) the content or experience to fulfill
٦ ماه پیش
٢
رأی
١
پاسخ
٢٢٩
بازدید
این رو دریک تصویر یینگ یانگ دیدم، در قسمت سیاه نوشته شده بود.
٦ ماه پیش