"Customer Response System " یعنی چی؟ میشه مثال بزنید ازش
همون سیستم پشتیبانی از مشتریه دیگه. به درخواستها و نیازهای مشتری، دقیق و به موقع رسیدگی میشه تا رضایت مشتری جلب شه.
ترجمه ی " rule of equality of persons before the law" چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش؟
« نقش/حکم برابری افراد در برابر قانون» عبارت equality before the law(برابری در برابر/مقابل قانون) یعنی همه انسان ها حق دارند در برابر قانون با آنها یکسان رفتار شود معادل فارسیش همون حق برابری همه مردم در مقابل قانون هست
با سلام و احترام "An" goes before all words that begin with vowels: An egg With two exceptions: When "u" makes the same sound as the "y" in you, or "o" makes the same sound as "w" in won, then "a" is used: a union a united front a unicorn a used napkin a U.S. ship a one-legged man So it's "a user".
چون u دراینجا به صورت یو (you)تلفظ میشه و تلفظش مثل حروف صدادار(یعنی مثلا به صورت آ خونده بشه)نیست پس aدرست هست یعنیa user چون به شکل حروف صدادار خونده نمیشه
a user, به صدا توجه میکنیم نه حرف
کدام جمله نشاندهندهی استفاده نادرست از "Extreme Adjectives" است؟
گزینه سوم صحیح است
فرق معنایی " Glance at a document و Study a document"
سلام Glance at a document: یعنی یه نگاه اجمالی انداختن، روزنامه وار خوندن. معمولا فقط جهت اطلاع از محتوای متن این کارو می کنن و وارد جزییات نمیشن Study a document : یعنی به دقت خواندن و جزییات رو مطالعه کردن
چند تا اصطلاح انگلیسی معادل "بریم سر اصل مطلب " یا " وقت تلف نکن "
سلام بریم سر اصل مطلب: Let's get to the point. Let's cut to the chase. Let's get down to business. Let's not beat around the bush. Let's dive right in. Let's get straight to it. Let's a ...
چند تا اصطلاح انگلیسی معادل "بریم سر اصل مطلب " یا " وقت تلف نکن "
Let's get to the point
فرق معنایی " Glance at a document و Study a document"
سلام. glance یعنی نظر اجمالی، نگاه سریع، ... study (در این سیاق) یعنی: مطالعه و بررسی، بررسی کامل و دقیق،