چه موقعی از اصطلاح " Have a handle on " استفاده میشه ؟
Definition: The phrase “have a handle on” means to understand or grasp something well, or to be in control of a situation . اصطلاح “have a handle on” به معنای درک یا فهمیدن چیزی به خوبی، یا کن ...
معادل انگلیسی برای " Feedback Mechanism "
Homeostasis........
چن تا اصطلاح میخوام معادل "ادم دهن لق " یا " حرف تو دهنش خیس نمیخوره " به انگلیسی
1. Bigmouth Definition: A person who talks too much and cannot keep secrets. Example Sentence: Don’t tell him anything important; he’s a bigmouth. معنی: فردی که زیاد حرف میزند و نمیتواند ر ...
چن تا اصطلاح میخوام معادل "ادم دهن لق " یا " حرف تو دهنش خیس نمیخوره " به انگلیسی
Snitch ......Distrustful .........Disloyal
صاحب نظران لاف محبت نپسندند و آن گه سپر انداختن از تیر بلایی ترجمه مصرع دوم این بیت چی میشه ؟ از لحاظ گرامری درسته ؟
سلام دوست عزیز سپرانداختن کنایه از ناتوان شدن و عجز هست سعدی دراین بیت اشاره میکنه که صاحب نظران(عارفان،افراد صاحب بصیرت و اگاهی) ادعای عاشقی رو از کسی که در برابر تیربلای عشق«کنایه از سختی ها و مش ...
چه موقعی از اصطلاح " Have a handle on " استفاده میشه ؟
وقتی یه مشکلی را میشناسی و میتوانی کاملأ در دست بگیری و مسئله را حل کنی
معادل فارسی و انگلیسی برای " I’m going to my residence"
Residence = Home
پیش فرض ذخیره فایل در ورد word چه پسوندي است؟
من که این سؤال را نمیفهمم
ترجمه ی " rule of equality of persons before the law" چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش؟
In front of the law......& ......Before the law یک معنی دارند Before the law : به پایگذاری قوانین بدست انسان رجوع میکنه و میگه اگر برابری ( نژاد، جنسیت ، طبقه اجتمایی ،شرایط جسمی و غیره) وجود نداشته باشه قانون معنی نداره
ترجمه ی " rule of equality of persons before the law" چی میشه ؟ معادل فارسی داریم براش؟
با سلام و احترام برخورداری افراد از حقوق و امتیازات یکسان و مساوی در برابر قانون