پاسخ‌های محسن خادمی (٥٩٦)

بازدید
٢,٨٢٩
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥١ بازدید

Looks for معنیش چی میشه؟

١ سال پیش
٣ رأی

معنی looks for در زبان انگلیسی عبارت است از "دنبال چیزی گشتن" یا "در جستجوی چیزی بودن". این عبارت از دو کلمه look و for تشکیل شده است. کلمه look به معنای "نگاه کردن" است و کلمه for به معنای "برای" است. بنابراین، looks for به معنای "نگاه کردن برای" یا "جستجو کردن برای" است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٨٤٧ بازدید

سلام اگر شهین به شکل Shahin و مثلا شاهین به شکل ‌Shahin باشد و از ضمیر استفاده نشه چطور بفهمیم منظور چیست یا اینکه اگر املای هرکدوم اشتباس درستش چیه

١ سال پیش
٣ رأی

سلام،این روش متداول‌ترین روش است و در اکثر موارد مورد استفاده قرار می‌گیرد. برای مثال، "شاهین" به صورت "Shahin" و "شهین" به صورت "Shaheen" نوشته می‌شود.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٥٢ بازدید

مگه نگاه کردن به کسی با حرف اضافه at نمیاد چرا تو این جمله ها با to اومده Look to the side Look to the front

١,٠٧٦
١ سال پیش
٤ رأی

در زبان انگلیسی، حرف اضافه "at" برای اشاره به یک شیء یا شخص خاص استفاده می‌شود. در این حالت، نگاه کردن به یک شیء یا شخص خاص به معنای متمرکز کردن نگاه بر روی آن است. به عنوان مثال: Look at the cat. ( ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٠٢ بازدید

سلام. سوال من این بود که در چه جاهایی از the و a استفاده می کنیم.و چه جاهایی به این دوتا نیازی نیست؟

١ سال پیش
٣ رأی

سلام، در زبان انگلیسی، حروف تعریف (articles) به دو دسته تقسیم می‌شوند: حروف تعریف نامعین (indefinite articles) و حروف تعریف معین (definite articles). حروف تعریف نامعین (a/an) برای اشاره به یک چیز ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩٧ بازدید

ترجمه "شعر عربی" كأنَّ حياتنا حِصَصٌ من الصحراء مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

١ سال پیش
٢ رأی

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

١ سال پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٢٨ بازدید
چند گزینه‌ای

نویسنده ی "فارسی شکر است "

١ سال پیش
٣ رأی

نویسنده ی داستان کوتاه "فارسی شکر است" محمدعلی جمالزاده است. جمالزاده در سال 1270 شمسی در اصفهان متولد شد. او از پیشگامان داستان‌نویسی معاصر فارسی است و از او به عنوان "پدر داستان‌نویسی نوین ایران" یاد می‌شود.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩١ بازدید
چند گزینه‌ای

 تهران در اواخر اردیبهش 89 میزبان کدام اجلاس بین المللی بود ؟    

١ سال پیش
٣ رأی

گزینه های شما نیاز به اصلاح دارد چراکه تهران در اواخر اردیبهشت 89 میزبان چهاردهمین اجلاس سران گروه 15(G15) بود. این اجلاس در تاریخ 27 اردیبهشت 1389 در تهران برگزار شد و رؤسای جمهوری برزیل، سنگال، الجزایر، زیمبابوه، سریلانکا و جمهوری اسلامی ایران در آن حضور داشتند. همچنین نخست وزیر ترکیه نیز به عنوان میهمان ویژه در این اجلاس شرکت کرد.

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
٢٣٩ بازدید

allright  درسته یا  alright ?

١ سال پیش
٣ رأی

هر دو کلمه "all right" و "alright" به معنای "خوب" یا "درست" هستند، اما تفاوت‌هایی بین آن‌ها وجود دارد. all right به عنوان دو کلمه جداگانه نوشته می‌شود و استفاده معمول‌تری در زبان رسمی و نوشتاری دار ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٧٣ بازدید

 بیت شعر فارسی که ضرب المثل زیر ازش گرفته شده رو میدونید ؟ مذهب عاشق ز مذ هب ها جداست

١ سال پیش
٣ رأی

این بیت در دفتر دوم مثنوی مولوی، بخش ۳۶، آمده است: مذهب عاشق ز مذهب ها جداست، عاشقان را ملت و مذهب خداست

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١,٢١٥ بازدید
٣ رأی

Hobby به فعالیتی گفته می‌شود که فرد در اوقات فراغت خود به آن می‌پردازد و از انجام آن لذت می‌برد. به عنوان مثال، نقاشی کردن، کتاب خواندن، ورزش کردن، موسیقی گوش دادن، مسافرت رفتن و ... از جمله سرگرمی‌ ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٨٨٨ بازدید

venous return. توی فیزیولوژی یعنی چی؟

١ سال پیش
٣ رأی

در فیزیولوژی، بازگشت وریدی (venous return) به جریان خونی گفته می‌شود که از وریدها به قلب باز می‌گردد. این جریان خون از طریق وریدهای بزرگ و کوچک به سمت دهلیز راست قلب جریان می‌یابد و به عنوان یکی از عوامل تعیین‌کننده برون‌ده قلبی (cardiac output) محسوب می‌شود.

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٥٨ بازدید

In the drive 

١ سال پیش
١ رأی

ترجمه دقیق عبارت "Tailgate mystery driver" در فارسی "راننده مرموزی که  ماشینی را دنبال می‌کند" است. این عبارت به راننده‌ای اشاره دارد که با فاصله بسیار نزدیک پشت ماشین دیگری حرکت می‌کند و باعث می‌شود راننده جلویی احساس خطر کند. 

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٤٦٧ بازدید

دوستان دنبال معادل فارسی بهتری بجای " در عرض /ظرف چند دقیقه" هستم.

١ سال پیش
١ رأی

1-معادل انگلیسی:اگر در حال صحبت با یک مخاطب رسمی هستید، بهتر است از عبارت "within minutes" استفاده کنید. اگر در حال صحبت با یک مخاطب غیررسمی هستید، می‌توانید از عبارت‌های "in a few minutes"، "shortly" یا "in a jiffy" استفاده کنید. 2- معادل فارسی: در مدت کوتاهی، در اندک زمانی، در چشم برهم زدنی، در یک چشم به هم زدن، در یک لحظه

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

 a relay is used to detach any fault inside the Transformer detach   اینجا به چه معنی هستش؟

١ سال پیش
٣ رأی

در این جمله، detach به معنای جدا کردن است. در این جمله، رله برای جدا کردن هرگونه خطایی که در داخل ترانسفورماتور رخ می دهد، استفاده می شود.

١ سال پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٦٦٣ بازدید

دختر های خوشگل به انگلیسی و ترجمه چه میشود؟ و طرز نوشتنش؟ 

١ سال پیش
٤ رأی

اگر می خواهید بر زیبایی جسمی تأکید کنید، می توانید از "beautiful" یا "gorgeous" استفاده کنید. اگر می خواهید بر جذابیت کلی تأکید کنید، می توانید از "stunning" یا "lovely" استفاده کنید. اگر می خواهید بر زیبایی طبیعی تأکید کنید، می توانید از "pretty" یا "attractive" قبل از واژه girls استفاده کنید.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠١ بازدید

معنی این عبارت چی میشه؟! If you get in my way you’ll catch a one and two

١ سال پیش
٢ رأی

در جمله‌ی "If you get in my way you’ll catch a one and two"، عبارت "catch a one and two" به معنای "ضربه‌ی محکمی وارد کردن" یا "کتک زدن" است. این عبارت در فرهنگ عامیانه‌ی آمریکایی استفاده می‌شود و از ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٣٤١ بازدید

دوستان، من به دنبال معادل فارسی کلمه‌یfoil  با این تعریف هستم: شخصیتی در روایت داستان که در تضاد با شخصیت دیگر (بخصوص قهرمان داستان) قرار دارد. لزوماً ضدقهرمان نیست اما گاهی ممکن است این دو یکی ...

١ سال پیش
٢ رأی

سلام، چنتا معادل مدنظر هست برای کلمه شما ببینید کدومش رو ترجیح میدید: شخصیت مقابل، شخصیت سایه

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٠٣ بازدید

I’m not sure معنی دقیق این جمله رو میشه توضیح بدید

١ سال پیش
٣ رأی

ترجمه‌ی روان جمله‌ی انگلیسی "I’m not sure" به فارسی، "مطمئن نیستم" است. این جمله بیانگر عدم اطمینان گوینده در مورد موضوعی است. گوینده ممکن است اطلاعات کافی در مورد موضوع نداشته باشد، یا ممکن است اطل ...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٦٢٠ بازدید

I'll bet ترجمه دقیقش و میگید لطفا

١ سال پیش
٣ رأی

شرط میبندم، مطمئنم، شک ندارم...

١ سال پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
٧١٥ بازدید

I was bored and it's boring سلام دوستان فرق bored با boring چیست و چه زمانی و در چه موقعیتی از اینها استفاده میکنیم  

١ سال پیش
٣ رأی

bored به معنای "کسل " است. این صفت برای توصیف احساس کسالت یا بی حوصلگی استفاده می شود.  boring به معنای "کسل کننده" است. این صفت برای توصیف چیزی که کسل کننده است استفاده می شود.  به عنوان مثال، می توانید بگویید: I'm bored. (من کسل شده ام.) The movie was so boring. (فیلم خیلی کسل کننده بود.)

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٦٢ بازدید

in order to Vs for

١ سال پیش
٣ رأی

تفاوت اصلی بین "in order to" و "for" در این است که "in order to" معمولاً برای بیان یک هدف یا نتیجه استفاده می‌شود، در حالی که "for" معمولاً برای بیان یک علت یا دلیل استفاده می‌شود. "In order to" معمو ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٤٦٧ بازدید

غزل اجتماعی در چه دوره ی در ایران رواج یافت ؟ یک شاعر از این دوره نام ببرید؟

١ سال پیش
١ رأی

غزل اجتماعی در دوره ی مشروطه در ایران رواج یافت . این دوره، دوره ی تحولات سیاسی و اجتماعی مهمی در ایران بود و شاعران این دوره با آگاهی از این تحولات، به بیان مسائل اجتماعی و سیاسی کشور پرداختند. یکی از شاعران مهم غزل اجتماعی در دوره ی مشروطه، عارف قزوینی است. 

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٨ بازدید
چند گزینه‌ای

    خیانت کدام دولت موجب بروز اختلاف در میان سران نهضت جنگل و شکست انان شد ؟

١ سال پیش
١ رأی

خیانت دولت روسیه( شوروی سابق)موجب بروز اختلاف در میان سران نهضت جنگل و شکست آنها شد. دولت روسیه  در ابتدا از نهضت جنگل حمایت می‌کرد، اما بعداً به این نتیجه رسید که نهضت جنگل اهدافی در تضاد با منافع خود دارد. به همین دلیل، دولت روسیه  به حمایت از احسان‌الله خان و خالو قربان پرداخت که از مخالفان میرزا کوچک خان بودند.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٥ پاسخ
٧١٦ بازدید

ضرب المثل  هر فرعونی ، موسایی دارد یعنی چی؟

١ سال پیش
٤ رأی

ضرب المثل «هر فرعونی، موسایی دارد» به این معناست که برای هر ظالم و مستبدی، یک مبارز و مصلحی وجود دارد که در نهایت او را شکست خواهد داد. این ضرب المثل به ما امید می دهد که همیشه برای مقابله با ظلم و ستم، امید وجود دارد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١,٣٨٥ بازدید
١ رأی

Fill inو fill out هر دو به معنای "پر کردن" هستند، اما با کمی تفاوت. fill in معمولاً برای پر کردن یک فضای خالی در یک فرم یا سند استفاده می‌شود، مانند پر کردن نام، آدرس، یا تاریخ تولد در یک فرم. fil ...

١ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٥٧ بازدید

دوستان عزیزم  وقت خوبی داشته باشید لطف میکنید بگید /gain favour with/ somebody   یعنی چی؟

١ سال پیش
١ رأی

عبارت "gain favour with somebody" به معنای "کسب لطف کسی" یا "به دست آوردن موافقت و حمایت کسی" است. این عبارت نشان می دهد که شخص اول تلاش می کند تا در نظر شخص دوم مورد مقبوليت و تایید قرار گیرد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٧٤٨ بازدید

سلام میخواستم بدونم went و want چه مواقعی استفاده میشن و چرا توی داستان میگه he went find some new friend ولی تقریبا توی پاراگراف اخر میگه do you want to be my friend?  

١ سال پیش
١ رأی

کلمه went شکل گذشته فعل go است و برای بیان اتفاقی که در گذشته رخ داده است استفاده می شود. در جمله "he went find some new friend" ، went نشان می دهد که مرد در گذشته به دنبال دوست جدید رفته است. ...

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٦٣ بازدید

People asked, “When will the rain fall? مردم پرسیدند: «باران کی می‌بارد؟ کدام درست است؟  rainfall Or  rain fall  

١ سال پیش
١ رأی

در این جمله "rain fall" به عنوان یک فعل به معنای "باریدن" است.   اما واژه rainfall  اسم جمع بوده و به معنای "بارش" است.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٠٠ بازدید

he sent only doughter چرا لغت sent که برای سوم شخص است s نگرفته و به صورت sents   نیست  

١ سال پیش
٣ رأی

فعل "send" در زمان گذشته ساده (simple past) برای سوم شخص مفرد (third person singular) به صورت "sent" صرف می‌شود. بنابراین، جمله "he sent only doughter" صحیح است و نیازی به اضافه کردن حرف "s" به انتهای فعل "sent" نیست.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١٥٣ بازدید

سلام فرق death و die چیه و در چه زمانی ازش استفاده میشه؟  

١ سال پیش
٣ رأی

و die هر دو به معنای "مرگ" هستند، اما تفاوت‌هایی بین آنها وجود دارد. death به عنوان یک اسم استفاده می‌شود و به معنای "پایان زندگی" است. به عنوان مثال: The death of a loved one is a difficult experience.The death of the environment is a tragedy. die به عنوان یک فعل استفاده می‌شود و به معنای "از دنیا رفتن" است. به عنوان مثال: I was afraid I was going to die.My grandmother died last week.

١ سال پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٢٥ بازدید

نویسنده ی کتاب  "نوای کوهسار"  کیه ؟این کتاب در چه دوره ای نوشته شده ؟

١ سال پیش
١ رأی

نویسنده کتاب "نوای کوهسار" محمد ذکی فرزند محمد ابراهیم باشنده کاشان قریه قلعه سفید کاشان ولسوالی کوهستانات ولایت سرپل می باشد.  کتاب "نوای کوهسار" در سال ۱۳۸۷ در افغانستان منتشر شد.  کتاب ...

١ سال پیش
١ رأی
١ پاسخ
٤٨٢ بازدید
چند گزینه‌ای

  رسیدگی به اتهام رییس جمهور در مورد جرایم عادی در کجا بررسی می شود ؟

١ سال پیش
١ رأی

طبق اصل 140 قانون اساسی: « رسیدگی به اتهام رئیس جمهور و معاونان او و وزیران در مورد جرایم عادی با اطلاع مجلس شورای‌ اسلامی در دادگاه‌های عمومی دادگستری انجام می‌شود».

١ سال پیش
٢ رأی
تیک ١٩ پاسخ
٥٠٤ بازدید
چند گزینه‌ای

کدام یک جزو مذاهب فقهی اهل سنت نیست ؟    زیدیه    مالکی    حنبلی    شافعی

١ سال پیش
٣ رأی

   زیدیه جزو مذاهب چهارگانه اهل سنت نیست.

١ سال پیش
٣ رأی
١٠ پاسخ
٧٤٢ بازدید

  زبان  پشتو  از زبان رسمی کدام کشور همسایه ایران است ؟

١ سال پیش
١ رأی

سلام، کشور افغانستان

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٥٩ بازدید

معنی عبارت  the devil is in the details

١ رأی

جزئیات خیلی مهمه!

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٢٣٢ بازدید

منتظر یه سورپرایز باش به انگلیسی چی میشه؟

١ رأی

Hold on to your hat!

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
٣٦٣ بازدید

معادل انگلیسی به زور  وارد خونه کسی شدن؟

٣ رأی

-to break into someones house.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ١ پاسخ
١,٠٧٣ بازدید

سلام، صداتو بیار پایین به انگلیسی چی میشه؟ 

٣ رأی

1-lower your voice  2-keep yourv oice down

١ سال پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٦٢ بازدید

معنی very versatile خیلی همه کاره خیلی مبهمه

١ سال پیش
٣ رأی

سلام، این عبارت را می توان به این صورت " همه کاره" و یا  و "واقعا همه کاره" و یا "به معنای واقعی کلمه همه کاره" یا "همه فن حریف" معنا کرد.

١ سال پیش
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٥٧٠ بازدید
٣ رأی

سلام، اگر منظورتون roll up a car window هستش، یعنی بالا کشیدن شیشه خودرو

١ سال پیش