پرسش خود را بپرسید

ترجمه "شعر عربی"

تاریخ
٥ ماه پیش
بازدید
١٧٤

ترجمه "شعر عربی"

كأنَّ حياتنا
حِصَصٌ من الصحراء
مُخْتَلفٌ عليها بين آلهة العِقار
و نحن جيرانُ الغبار الغابرونَ

١,١٨٦
طلایی
١
نقره‌ای
١
برنزی
٤٨

٣ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گویی زندگی ما بخش‌هایی از بیابان است که بین خدایان ممالک بر سر آن اختلاف است و ما همسایگانی چون غبار فراموش‌شده‌ایم

٢٩,٩١٣
طلایی
٥٨
نقره‌ای
٣,٢٠٥
برنزی
١,٠٦١
تاریخ
٥ ماه پیش

“زندگی ما چون قطعاتی از بیابان است، که بین خدایان مختلف تقسیم شده است، و ما همسایگان گرد و غباریم.”

“Our life is like pieces of a desert, divided among different gods, and we are neighbors of dust and sand.”

این شعر توسط محمود درویش شاعر و نویسنده فلسطینی سروده شده است. بخشی از شعر «نپرسیدند: پشت مرگ چیست؟» است(  What is behind death?).
 

٣٠١,٦٠١
طلایی
٢٠٤
نقره‌ای
٣,٤٣٣
برنزی
٢,٠٢٣
تاریخ
٥ ماه پیش

گویی زندگی ما

تکه بیابان‌هایی است

که صاحبان زمین بر سر آن جدال می‌کنند

در حالی که ما، همسایه غبارِ گذشتگانِ خود هستیم

١٥,٣١٠
طلایی
١١
نقره‌ای
٤٤١
برنزی
٢١٤
تاریخ
٥ ماه پیش

پاسخ شما