پاسخ‌های کاربر آبادیس (١٨٩)

بازدید
٣٠٧
٢ رأی
تیک ١١ پاسخ
٥٢٠ بازدید

سلام وقت خوش  معنی این اصطلاح چی میشه ؟ i worn out

١٠ ماه پیش
٦ رأی

خسته و کوفته، آش و لاش Synonyms Extremely tired dog-tired exhausted fagged  fatigued  played out, spent  washed-out worn out tired burned out wiped out shattered 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
١٦٠ بازدید

سلام .ساختار  کلی جمله بعد ازwhen وسط میاد چیه ؟ lets cross the bridge when  we come to it  

١٠ ماه پیش
٣ رأی

اینجا when یک conjunction حرف ربط است که پس و پیش خود را به لحاظ دستوری به هم وصل می‌کنه و ربط میده.  به عبارتی، دو جمله یا عبارت قبل و بعد از خود را که در اکثر مواقع main clause بند اصلی ج ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
١٩٣ بازدید

سلام. لغتی مثل  descend    با تلفظ "دیسند" هست خواستم بدونم حرف "س" از  s   هست یا c   ؟ یه سری لغات دیگه هم مثل این هست ولی فعلا حضور ذهن ندارم. فقط میخوام بدونم  حرف اول خونده میشه یا حرف دوم؟

٢٢٣
١٠ ماه پیش
٤ رأی

یعنی چی حروف اول یا دوم؟!؟!؟!   اولا، بیش از ۸۵درصد واژه‌های زبان انگلیسی Loan words / لغات اقتباسی هستند، یعنی از زبان‌های دیگر وارد زبان انگلیسی شده‌اند و در چنین مواقعی مانند خیلی از واژه‌ ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٥١ بازدید

دوستان ممنون میشم ترجمه   روان این عبارت رو بهم بگین  It is not the person who is the problem. Rather, it is the problem that is the problem.

١٠ ماه پیش
٦ رأی

مشکل، وجود / حضور این شخص  نیست، بلکه،  این خود مشکل است که دردسر شده.  حضور / وجود این فرد مشکلی ایجاد نکرده، بلکه اساس و ماهیت این قضیه مشکل‌دار / دردسر ساز است.

١٠ ماه پیش
٥ رأی
تیک ١٢ پاسخ
٨٠٠ بازدید

زبانم بند امده به انگلیسی چی میشه؟

١٠ ماه پیش
١٥ رأی

These are all idioms or idiomatic expressions   I was tongue-tide. I was struck dumb. I was speechless. (for example) The news left me speechless.  I was unable to get a word out. I was at a loss for words. I was lost for words.  knocked/hit for six. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
٥٥٣ بازدید

 سلام دوستان،بعد از چه فعل هایی میتونیم صفت بیاریم ؟ به طور مثال تو جمله زیر بعد از seem it seems delicious

١٠ ماه پیش
٤ رأی

در گرامر زبان انگلیسی Linking verbs    یا افعال ربطی، فاعل جمله را به  اسم یا صفت وصل می‌کند / مرتبط می‌سازد. به عبارتی، اطلاعات و جزئیات  بیشتری  درباره فاعل ارائه می‌کند.&n ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٣٠ بازدید

سلام .میشه so as to  رو مفهومشو برام توضیح بدید تو این جمله He works hard so as to succeed.

١٠ ماه پیش
٤ رأی

تا برای اینکه به منظور برای او برای موفقیت سخت کار کرد او برای اینکه موفق شود سخت کار کرد   و از این دست ترجمه‌ها   فقط so as to  را با for  اشتباه نگیرید So as to =  in order  to

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١١٩ بازدید

کسی میدونه چجوری راحت تر  جملات passive رو درست کنم و چجوری توی یه جمله پیداش کنم؟

١٠ ماه پیش
٢ رأی

سلام بهترین روش اینه که اگر یک مدرس یا استاد حرفه‌ای میشناسید، از ایشون بخواید که ریز به ریز و جزء به جزء براتون توضیح بدن. گرامر و مخصوصا همچین موردی، چیزی نیست که به راحتی و کامل بتونید در این فضا ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٥ پاسخ
١٧٨ بازدید

معنی این جمله چی میشه؟ residents will welcome the addition  of a nearby leisure  centre

١٠ ماه پیش
٦ رأی

ساکنین از اضافه شدن یک مرکز تفریحی در مجاورت محل سکونتشان استقبال خواهند کرد.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٥٧ بازدید

سلام دوستان این  اصطلاح یعنی چی ؟ put some body leg

١٠ ماه پیش
٤ رأی

دست انداختن، اسکول کردن Take the piss    

١٠ ماه پیش
١٠ رأی
تیک ٤٧ پاسخ
٢,٣١٨ بازدید

سلام دوستان معنی درست این اصطلاح چیه ؟ you make me sick

١٠ ماه پیش
١٣ رأی

حالم رو به هم میزنی Synonyms   Fed up with = I'm fed up with  you / your words.   Turn my stomach =  His behavior turned my stomach.  

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٠١ بازدید

سلام  معنی این جمله چیه have sticky fingers

١٠ ماه پیش
٥ رأی

دست کج بودن، دودره باز بودن تو فارسی هم به صورت تحت الفظی می‌گیم، طرف دستش چسبونکیه.

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٥ پاسخ
١٨٨ بازدید

سلام . دوستان عزیز شخص Aبه شخص Bوکالتنامه ای رو داده که عنوان این وکالتنامه هست general power of attorney در این وکالتنامه با عنوانی که عرض کردم واژه business   رد متن زیر چه معنایی می تواند داشت ...

١٠ ماه پیش
٣ رأی

سلام. ترجمه‌ای که آقای حجتی ارائه کردند رو موافق هستم. فقط یک نکته، همانطور که خودتون و آقای حجتی هم اشاره کردید متن دارای ایرادات گرامری و علائم نگارشی هستش. این مسئله نشان‌دهنده این است که نویسند ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٩٢ بازدید

زمانی که زورگویی بخواد به زور چیزی بگیره  و کاری بکنه. ما  در جواب می گیم : (باج به شغال نمی  دیم) . حالا کسی میدونه معادل انگلیسی اون چیه؟؟

٣ رأی

To kowtow to a scumbag  

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
٢٣٢ بازدید

ما  فارسی زبانها  وقتی کسی از ترس جا می زنه و عقب نشینی می کنه  معمولا می گیم : (ماستها رو کیسه کرد). حالا کسی میدونه معادل انگلیسی این  مَثل قشنگ چیه ؟؟

٤ رأی

Throw in the towel Toss in the sponge Throw up your hands  

١٠ ماه پیش
٢ رأی
٦ پاسخ
٤٠٦ بازدید

ما  در زبان فارسی وقتی یه چیزی خیلی قدیمی و کهنه باشه  ،   خواه یک شیء باشه یا    یک فکر و عقیده باشه ، و یا یک وسیله باشه  ، و  یا  یک ابزار ناقص و نادرست باشه در همه این موارد می گیم(مال عهد بوقه) . حالا کسی میدونه معادل این تعبیر در انگلیسی چیه ؟؟

٦ رأی

Out of the ark Behind the times Age-old Outdated Old-fashioned  . . .    

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٨ پاسخ
١,٦٩٣ بازدید

"اگه من جای تو بودم"   در محاوره و مکالمه غیر رسمی چی گفته میشه؟ مرسی از دوستان.  

١٠ ماه پیش
٨ رأی

If I were you اگه جای تو بودم  

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٣٧٨ بازدید

معنی جمله I'm playing with my self  یعنی چی ؟ آیا مفهومی که همه بلدیم یعنی( با خودم بازی میکنم) آیا مفهوم دیگری هم داره؟؟ 

١٠ ماه پیش
٥ رأی

Self abuse  خود ارضایی Masturbate استمناء کردن Hand job   زدن***** Jack off   زدن***** Jill off ( for female)  زدن****  

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٦ پاسخ
٢٨٨ بازدید

سلام . معنی این اصطلاح چی میشه ؟ act your age

١٠ ماه پیش
٧ رأی

To behave and act properly and  reasonably. مناسب سنت رفتار کن SYNONYMS   Act your age instead of your shoe size. Act your shoe size and not your age. Behave in a manner expect ...

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٨ پاسخ
٤٦٣ بازدید

سلام دوباره :) از این اصطلاح کجا ها استفاده میشه ؟ مثلا موقع حساب کردن یا گردن گرفتن اشتباه ؟؟ its on me

١٠ ماه پیش
٦ رأی

من حساب می‌کنم، به حساب من   برای گردن گرفتن یک اصطلاح محاوره و خودمونی هست که زیاد هم کاربرد داره   My bad. 

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٦٨ بازدید

سلام .چه جای با حالیه اینجا برا پرسیدن سوال . دوستان معنی این اصطلاح رو کسی میدونه ؟ put some body down

١٠ ماه پیش
٥ رأی

ضایع کردن، کوچیک کردن کسی مخصوصا در جمع Humiliate Mortify take someone down a peg have a go at

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٦٣ بازدید

سلام وقت خوش  معنی اصطلاح زیر چیه دوستان ؟ sell some body short

١٠ ماه پیش
٥ رأی

دست کم گرفتن Do not sell yourself short.  خودت رو دست کم نگیر

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٤٢ بازدید

سلام و درود . دوستان فرق این دو تا کلمه چیه ؟ between و among

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Between اشاره به بین دو چیز دارد. B, comes between A and C. The  building is built between two streets. Among به صورت وسیع‌تر است، به معنی در میان,  از بین   Among the books that I've read, this one is translated better. از بین کتاب‌هایی که خواندم، این یکی بهتر ترجمه شده است.    

١٠ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٧ پاسخ
٣٠٦ بازدید

با سلام خدمت دوستان به نظر شما چه نوع ترجمه ای صحیح است ؟  آیا اگر از متنی ترجمه مفهومی انجام بدهیم که خواننده متن بتواند درک و فهم بهتری از متن اصلی داشته باشد بهتر این و یا باید بصورت ترجمه لغت به لغت باشد و برداشت از واژگان را بر عهده خواننده متن ترجمه بگذاریم ؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

با سلام خدمت بزرگواران پیشنهاد می‌کنم نظریه‌های کارشناسان حوزه مطالعات ترجمه و زبانشناسانی چون نایدا، فردینان دوسوسور، نیومارک، کتفورد، وینه، داربلنه و مخصوصا یاکوبسون که از بنیاگذاران "مکتب زبان‌شناسی پراگ" هست، را حتما مطالعه کنید. 

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٩٠ بازدید

ترجمه فارسی و درست این جمله: What's cooking? Nothing,Just the same life.

١٠ ماه پیش
٤ رأی

What's cooking = What's up,  What's new with you اینها اصطلاحات American slang هستند، به معنی چه خبر  و از این دست معادل‌ها Nothing, just the same life هیچ، زندگی همیشگی/ هیچی، مثل همیشه / خبری نیست، روال همیشگی زندگی  ....   یا ساختار کاملا محاوره و غیر رسمی

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
١٨٢ بازدید

عبارت "من میبینم"  رو به انگلیسی میخوام که مفهوم آگاهی رو برسونه نه صرفا فعل دیدن رو؟! 

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Apprehend Comprehend Conceive Digest Appreciate See Read Discern Catch Recognize Perceive . . . . .  

١٠ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٨١ بازدید

تفاوت معنایی این سه واژه در چی هست ؟! هر سه واژه در معناهای لغزیدن و لیزخوردن استفاده میشن؟ 

١٠ ماه پیش
٢ رأی

در زبان انگلیسی هم مانند دیگر زبان‌ها، واژه‌های بسیاری وجود دارند که معانی یکسان اما مفاهیم و کاربردهای متفاوتی دارند. به عبارتی، تفاوت‌های بسیار ناچیز و ناملموس معنایی subtle shades of meaning، اما کاربرد و مفاهیم متفاوت. برای درک و فهم بهتر این دست از واژه‌ها از  Oxford thesaurus dictionary استفاده کنید که تفاوت مفهومی و کاربردی واژه‌های مترادف رو ارائه می‌کنه. 

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٧ پاسخ
٢٤٦ بازدید

معنی جمله زیر چی میشه؟ There are grains of truth buried somewhere in the conspiracy.

١٠ ماه پیش
٤ رأی

این توطئه در دل خود حقایقی (را) نهفته دارد.    نکته: اساسا ، هر توطئه‌ای در هر حوزه و موردی توسط افرادی طراحی و اجرا شده، و طراحان و مجریان آن هر قدر هم جوانب کار را در نظر گرفته باشن ...

١٠ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٤٠٣ بازدید

مثلا havingseen یا having read

١٠ ماه پیش
٥ رأی

زمانیکه کاری انجام میشه، یا فردی کاری رو به پایان می‌رسونه و فرد انجام دهنده یا دیگران قراره درباره کار انجام شده نظر بدن یا اون فرد و کار انجام شده رو توصیف و بیان کنند.   Having lived in ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٦ پاسخ
٢٣١ بازدید

take him to the Colonel. I'll be there in eighteen hundred.

١٠ ماه پیش
٦ رأی

ترجمه جمله: ببرش پیش سرهنگ، ساعت شش اونجام / تا ساعت شش میام   Eighteen hundred or 18:00= 6 o'clock         

١٠ ماه پیش
٣ رأی
تیک ١٨ پاسخ
٩٠٧ بازدید

the government has made a gesture towards public opinion معنی این جمله چی میشه  ؟! ترجمه مطبوعاتی و رسانه‌ای این‌جمله مدنظرم هست.  

١٠ ماه پیش
٦ رأی

make a gesture در این context، به معنی دولت نسبت به افکار عمومی موضع گرفت. دولت به افکار عمومی واکنش نشان داد.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
١٧٢ بازدید

سلام به همه، وقتی میخوام به کسی بگیم عجله کن میتونیم بگیم  take your time استفاده میکنیم، میشه چن تا اصطلاح دیگه مثلش بهم معرفی کنید.

١٠ ماه پیش
٥ رأی

اتفاقا take your time یعنی عجله نکن  

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٥٠٠ بازدید

سلام تو یه فیلم به این اصطلاح برخوردم که نتونستم معنیشو بفهمم ،کسی میتونه کمکم کنه؟  you crack me up

١٠ ماه پیش
٤ رأی

با شدت خندیدن یا کسی رو بد جور به خنده انداختن.   ترجمه: منو بدجور میخندونی

١٠ ماه پیش
١ رأی
تیک ٤ پاسخ
٨٣٩ بازدید

اگه بخوایم بگیم مثلا از درس خوندن زده شدم به انگلیسی چی میشه؟  

١,٠٥٦
١٠ ماه پیش
٦ رأی

I was bored /  I got bored / grew bored Become tired Turn me off I'm cloyed with To become jaded from Bored to death /  bored  stiff  It puts me off I'm sick to death of   And many other expressions and idioms

١٠ ماه پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٣٤٦ بازدید

معنی کلمه ی "boot " در جمله‌ی زیر چی میشه؟     it cost  a pretty penny to boot  

١٠ ماه پیش
٤ رأی

BOOT اینجا یک کاربرد کاملا محاوره و خودمونی در بریتیش انگلیش داره که البته امریکن هم استفاده میشه و اشاره به شدت گرونی و قیمت بالای چیزی داره که دربارش صحبت میشه. Costs a pretty penny = costing th ...

١٠ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٦٠٠ بازدید

تفاوت sponsor (n)  و sponsor (v) چیست؟!

٢ رأی

V= verb,  حمایت کردن، پشتیبانی کردن و ...... N= noun,  حامی، پشتیبان و ....   تفاوت و کاربرد  فعل و اسم مشخصه.

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠٥ بازدید

دورد به همگی.دوستان فرق  ایندو تا کلمه چیه ؟  usually و frequently اگه ممکنه با مثال برام بگید. ممنون

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Usually معمولا Frequently اغلب   به طور خلاصه، انجام کار  و اتفاق فعل در usually بیشتر از frequently  می‌باشد.  

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٢ بازدید

سلام به همگی .من تازه با این سایت خوب اشنا شدم فک میکنم جوابای خوبی برای سوالام پیدا کنم . جایگزین رایج تو محاوره برای you are beautiful چیه ؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Pretty little number  Cutie Good looking Foxy . . . .      

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٥ پاسخ
٢٠٢ بازدید

سلام به همگی .من تازه با این سایت خوب اشنا شدم فک میکنم جوابای خوبی برای سوالام پیدا کنم . جایگزین رایج تو محاوره برای you are beautiful چیه ؟

١٠ ماه پیش
٠ رأی

Pretty little number  Cutie Good looking Foxy . . .

١٠ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٩ پاسخ
٣٢٠ بازدید

به جای اصطلاح رایج تر از hurry up تو محاوره چی میشه استفاده کرد ؟

١٠ ماه پیش
٤ رأی

Shake a leg Make it snappy Let's get a move on  Already get a wriggle on   And many other expressions and idioms. 

١٠ ماه پیش