پاسخهای کاربر آبادیس (١٨٩)
با سلام و احترام، لطفاً معني جمله زير را براي اينجانب بفرماييد: The media was constantly snarking and complaining during our four years that we were upending American commitments left and right, including breaking “treaties.” با تشكر
Constantly: مدام، دائما Snark: با نیش و کنایه انتقاد کردن Upend: (اینجا، بر هم زدن، باعث شکست شدن) Left and right: به هر شکلی، به هر نحوی، به هر شکل ممکن Commitments: تعهدات، مسئولیتها، وظایف Tr ...
چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok " از " you ok " استفاده میکنند؟ در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok?
جناب آریان لطفاً با توجه به این متن، empty category رو برای بنده تشریح کنید In linguistics , an empty category , which may also be referred to as a covert category , is an element in the s ...
من استفاده کلمه been رو به درستی متوجه نمیشم. دقیقا چه زمانی باید از این کلمه استفاده بشه؟ استفاده از این کلمه رو جاهای دیگه ای دیدم مثل: been a time no see به این معنی که "مدتی گذشته و شما ر ...
آقای کریمزاده، این دست از سوالات و موارد گرامری به شدت ریزه کاری هست و نیاز به توضیح مفصل گرامر زمانها داره و موردی نیست که با توضیحاتی از این دست یاد بگیرید و کامل درک کنید. باید گرامر زمان حال، گذشته و آینده، و همینطور افعال to be رو کامل بهتون توضیح بدن و تحلیل کنند تا متوجه بشید. پیشنهاد میکنم از یک مدرس زبان بخوابد بهتون توضیح بده.
مشغول به دیدن یک سریال طنز به زبان انگلیسی بودم که توی ساب تایتل با کلمات Itsy bitsy مواجه شدم. راستش نمیدونم اون دو کلمه یک معنی رو میرسونن یا دو چیز جدا هستن با معانی مختلف، فقط از روی لحن بیان اون کاراکتر توی فیلم، احساس کردم کلا itsy bitsy یه چیزه. توی مترجم گوگل سرچ کردم معنی خیلی بی ربطی بهم داد (عکس اول)
ریزه پیزه جقله مقاله کوچولو موچولو
Have کاربردها و موارد استفاده زیادی داره، اما در امریکن انگلیش به جای eat و drink زیاد به کار میره. باتوجه به حالت استمراری که داره، میشه با قاطعیت گفت اشاره به همون خوردن داره، حالا یا غذا یا نوشید ...
پوزخند موذیانه پوزخند از روی غرور و از خود راضی بودن
این اصطلاح محاوره هستش ۱. کلک، حقه بازی There's some hanky-panky going on. کاسهای زیر نیم کاسه هست. ۲. لاس، لاس خشکه، شیطونی که البته جنبه جنسی هم داره
اینجا معنی realistic چیه ؟ The action movie INCEPTION shows realistic, scary images of a city exploding.
بستگی به بافت و متن جمله داره. واقع گرایانه واقع بین، واقع نگر در مورد (دستمزد و قیمت) مناسب، مبتنی بر واقعیات، معقول
زمان عبارت set out to do بنا بر زمان جمله معنی میشه؟
۱. Set out یک فریزال ورب (phrasal verb ) هست به معنی اقدام به کاری کردن، برای انجام چیزیی دست به کار شدن، در صدد کاری بر آمدن. ۲. از اونجایی set از افعال بی قاعده هست ، برای ت ...
چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok " از " you ok " استفاده میکنند؟ در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok?
سلام و با احترام. این عبارت و امثال این مورد زیاد هستند. You ok? = Are you ok? Know I'm saying? =Do you know what I am saying? Been ok?= Have you been ok? Been up to no good.= I have been up to n ...
سلام لطفا بفرمایید معنی اصطلاح catch you later و اصطلاح catch up چیه؟
Catch you later یک اصطلاح محاوره و slang امریکن هست به معنی بعداً میبینمت. میشه به جای این اصطلاح از اینها هم استفاده کرد. Catch / see you on the plip side Catch / see you on the flip flop Catch up سر زدن، دیدن، حال احوال کردن
سلام معنی دقیق این واژه در Gooseflesh skin چیست و کجا کاربرد داره. ممنون
توضیح آقای میرآخورلی صحیح است. البته بهش Cutis anserina هم میگن
تفاوت کلمه ها چیه و معنی شون چه فرقی دارند. Hit the ball throw the ball kick the ball
Hit the ball, در فوتبال استفاده نمیشه و از kick استفاده میکنم. اگر از hit برای ضربه به توپ استفاده بشه، یا با سر هست یا با دست و یا در ورزشهای دیگر با یک شئ به توپ ضربه بزنیم. اگر در فوتبال hit the ball شنیدین، قطعا یا با دست بوده یا با سر . اما ضربه با سر در فوتبال head هست و به فرد ضربه زننده header میگن
زودتر از انتظار، زودتر از چیزی که انتظار میره My prediction has come true sooner than I thought. پیشبینی من زودتر از چیزی که انتظار داشتم اتفاق افتاد. The flight arrived sooner than we expected. پرواز زودتر از چیزی که انتظار داشتیم رسید
ترجمه جمله زیر: It goes without saying that no one can play footbal with me
ناگفته مشخصه که کسی نمیتونه با من فوتبال بازی کنه.
این اصطلاح هم مانند خیلی از اصطلاحها، عبارات و واژهها باید در بافت ( context )جمله مورد استفاده قرار بگیره تا معنی دقیقی ازش به دست بیاوریم. اگر منظورتون، long distance relationship هست، به طور کلی ...
۱. به جای suburbs , میشه از suburban areas هم استفاده کرد. ۲. suburbs به مناطق و نواحی مسکونیای که یک شهر را احاطه کردند و بخشی از همون شهر یا استان است، اطلاق میشه. مثل لواسون. ۳. outskirts بخشهای بیرونی یا نواحی مرزی یک شهر هستند. مثلاً اتوبان کرج یا اتوبان بهشت زهرا که بیرون از این نواحی و خطوط مرزی دیگه مربوط به شهر یا استان دیگری هستند.
معنی Hard pill to swallow به فارسی چی میشه؟ استعارست؟
البته جای bitter, hard هم میگن Bitter / hard pill to swallow اتفاق یا هر چیزی که قبول کردنش سخت، ناخوشایند یا ناگوار باشه. مسئله یا اتفاق ناگواری که قبول کردن یا کنار آمدن باهاش سخت هست. Losing to a younger player was a bitter pill to swallow .
معنی این جمله چی میشه؟ loathing that I turned up to the celebration minus a gift.
اگر جمله به همین صورت و بدون فاعل شروع شده باشه، ترجمه پاسخ اول بهترین و کاملترین هستش.
میخواهم یک مثال کوتاه و عالی برای کلمه ذیل بدهید Otios
there were occasions when I felt my efforts were rather otiose. Otios language
سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش" She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?!
She looks (so) familiar. I know him from somewhere. (American English)
all people vs. all of the people some adults vs. some of the adults many people vs. many of the people
سوال شما به دلیل نداشتن اطلاعات از حرف تعریف THE هست. این حرف تعریف، اشاره به گروهی از اشیاء، افراد و هر چیزی داره که مورد نظر و منظور ما هست. Some adults برخی بزرگسالان Some of the adults ...
سلام و خسته نباشید.میشه بهترین منبع برای یادگیری زبان انگلیسی غیر از کلاس رفتن رو بگید؟
ابتدا و مهمتر از همه، شما باید چند ترم، شاید یک سال در یک محیط آموزشی حرفهای و استاندارد حضور پیدا کنید و آموزش ببینید. اگر بتونید کلاس خصوصی با اساتید مجرب داشته باشید، دریغ نکنید. اما ا ...
معنی اصطلاح you have got me there در زبان انگلیسی چیست؟
وقتی که ازمون سوالی میشه و مانند خود سوال کننده حرف و جواب و نظری نداریم. منم مثل خودت، از کجا بدونم، نظری ندارم، جوابی ندارم
I was reading a conversation about the English class. that word was in a conversation .its meaning is (how many activity did you do) I would want to know it be correct?
Been up, in its own, doesn't make any sense. You should write the exact sentense you mean. I have been up to (for example) London. Been up to no good (as a phrase). And many other examples. What's the sentense?
به تفصیل، به طور مفصل. به لحاظ ماهیت و نقش دستوری، Elaborate هم صفت هست و هم فعل . در اکثر مواقع با اضافه کردن حرف اضافه in قبل از صفت، اون صفت به قید تبدیل میشه. مانند همین مثالی که در سوال شما بود ...
Losing My religion این اصطلاح امریکن هستش و مبداء شکلگیری و استفاده این اصطلاح به ایالات جنوبی آمریکا برمیگرده. کلافه شدن، اختیار از دست دادن، کفری شدن،
Silly billy می دونم معناش مربوط به ژانر طنز و کمدی هستش اما نمیدونم معناش چی میشه.
Silly billy یک اصطلاح محاوره و غیره رسمی هستش، به معنی خل و چل
I'm not cut out for this job. Example: I'm not cut out for office job . من برای کار اداری ساخته نشدم.