پاسخ‌های کاربر آبادیس (١٨٩)

بازدید
٣٠٥
١ رأی
٢ پاسخ
١٠٩ بازدید

با سلام و احترام، لطفاً معني جمله زير  را براي اينجانب بفرماييد:   The media was constantly snarking and complaining during our four years that we were upending American commitments left and right, including breaking “treaties.”   با تشكر

١١ ماه پیش
٣ رأی

Constantly: مدام، دائما Snark: با نیش و کنایه انتقاد کردن Upend: (اینجا، بر هم زدن، باعث شکست شدن) Left and right: به هر شکلی، به هر نحوی، به هر شکل ممکن Commitments: تعهدات، مسئولیت‌ها، وظایف Tr ...

١١ ماه پیش
٧ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٩٤٠ بازدید

چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok "  از " you ok " استفاده میکنند؟  در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده  کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از  ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok? 

١١ ماه پیش
١١ رأی

جناب آریان لطفاً با توجه به این متن، empty category رو برای بنده تشریح کنید   In linguistics , an empty category , which may also be referred to as a covert category , is an element in the s ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
تیک ٤ پاسخ
١,٠٧٧ بازدید

من استفاده کلمه been رو به درستی متوجه نمیشم. دقیقا چه زمانی باید از این کلمه استفاده بشه؟ استفاده از این کلمه رو جاهای دیگه ای دیدم مثل: been a time no see  به این معنی که "مدتی گذشته و شما ر ...

١ سال پیش
٤ رأی

آقای کریم‌زاده، این دست از سوالات و موارد گرامری به شدت ریزه کاری هست و نیاز به توضیح مفصل گرامر زمان‌ها داره و موردی نیست که با توضیحاتی از این دست یاد بگیرید و کامل درک کنید. باید گرامر زمان حال، گذشته و آینده، و همینطور افعال to be رو کامل بهتون توضیح بدن و تحلیل کنند تا متوجه بشید. پیشنهاد میکنم از یک مدرس زبان بخوابد بهتون توضیح بده.

١١ ماه پیش
٤ رأی
تیک ٤ پاسخ
٧٥٨ بازدید

مشغول به دیدن یک سریال طنز به زبان انگلیسی بودم که توی ساب تایتل با کلمات Itsy bitsy مواجه شدم. راستش نمیدونم اون دو کلمه یک معنی رو میرسونن یا دو چیز جدا هستن با معانی مختلف، فقط از روی لحن بیان اون کاراکتر توی فیلم، احساس کردم کلا itsy bitsy یه چیزه. توی مترجم گوگل سرچ کردم معنی خیلی بی ربطی بهم داد (عکس اول)

١ سال پیش
٦ رأی

ریزه پیزه جقله مقاله کوچولو موچولو

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٠١ بازدید

I'm having here یعنی چی و چه گرامری هست؟

١ سال پیش
٢ رأی

Have کاربردها و موارد استفاده زیادی داره، اما در امریکن انگلیش به جای eat و drink زیاد به کار می‌ره. باتوجه به حالت استمراری که داره، میشه با قاطعیت گفت اشاره به همون خوردن داره، حالا یا غذا یا نوشید ...

١١ ماه پیش
١٣ رأی
تیک ٢٠ پاسخ
١,٩٨٦ بازدید

Shit-eating grin   یعنی چی؟ لطفا اگه کسی می‌دونه جواب بده

٢٥٠
١ سال پیش
١٥ رأی

پوزخند موذیانه پوزخند از روی غرور و از خود راضی بودن

١١ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٠١ بازدید

این اصطلاح معنی عشق و حال  هم میده؟

١١ ماه پیش
٣ رأی

این اصطلاح محاوره هستش ۱. کلک، حقه بازی There's some hanky-panky  going on. کاسه‌ای زیر نیم کاسه هست. ۲. لاس، لاس خشکه، شیطونی که البته جنبه جنسی هم داره    

١١ ماه پیش
١ رأی
٣ پاسخ
١٧٤ بازدید

اینجا معنی realistic چیه ؟⁠⁠⁠⁠⁠  The action movie INCEPTION shows realistic, scary images of a city exploding.   

٣٥٢
١١ ماه پیش
٢ رأی

بستگی به بافت و متن جمله داره. واقع گرایانه واقع بین، واقع نگر در مورد (دستمزد و قیمت) مناسب، مبتنی بر واقعیات، معقول

١١ ماه پیش
٠ رأی
٢ پاسخ
١٤١ بازدید

زمان عبارت set out to do بنا بر زمان جمله معنی میشه؟ 

١١ ماه پیش
٢ رأی

۱. Set out یک فریزال ورب (phrasal verb ) هست به معنی اقدام به کاری کردن، برای انجام چیزیی دست به کار شدن، در صدد کاری بر آمدن.  ۲.  از اونجایی  set  از افعال بی قاعده هست ، برای ت ...

١١ ماه پیش
٧ رأی
تیک ١٣ پاسخ
٩٤٠ بازدید

چرا در بیشتر گفت و گو های انگلیسی به جای " are you ok "  از " you ok " استفاده میکنند؟  در حالی که از نظر گرامری می بایست از (to (be استفاده  کرد. در کل سوال من این هست که چرا به جای "are you ok" از  ساختار زیر استفاده می کنند؟ You ok? 

١١ ماه پیش
٩ رأی

سلام و با احترام. این عبارت و امثال این مورد زیاد هستند. You ok? = Are you ok? Know I'm saying? =Do you know what I am saying? Been ok?= Have you been ok? Been up to no good.= I have been up to n ...

١١ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٨٣ بازدید

سلام لطفا بفرمایید معنی اصطلاح catch you later  و اصطلاح  catch up چیه؟

١١ ماه پیش
٦ رأی

Catch  you later یک اصطلاح محاوره و slang امریکن هست به معنی بعداً می‌بینمت. میشه به جای این اصطلاح از اینها هم استفاده کرد. Catch / see  you on the plip side Catch / see  you on the flip flop   Catch up سر زدن،  دیدن، حال احوال کردن

١١ ماه پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٢٤٦ بازدید

سلام معنی دقیق این واژه در Gooseflesh skin چیست و کجا کاربرد داره. ممنون

٤ رأی

توضیح آقای میرآخورلی صحیح است. البته بهش  Cutis anserina هم میگن

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١,٧٣٧ بازدید

تفاوت کلمه ها چیه  و معنی  شون   چه   فرقی   دارند.  Hit the ball  throw the ball kick the ball   

٣٥٢
١١ ماه پیش
٢ رأی

Hit the ball,  در فوتبال استفاده نمیشه و از kick استفاده میکنم. اگر از hit برای ضربه به توپ استفاده بشه، یا با سر هست یا با دست و یا در ورزش‌های دیگر با  یک شئ به توپ ضربه بزنیم. اگر در فوتبال hit the ball شنیدین، قطعا یا با دست بوده یا با سر . اما ضربه با سر در فوتبال head هست و به فرد ضربه زننده  header میگن

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٨٥ بازدید

جمله مربوطه :  This issue will come sooner  

١١ ماه پیش
٤ رأی

زودتر از انتظار، زودتر از چیزی که انتظار می‌ره My prediction has come true sooner than I thought. پیش‌بینی من زودتر از چیزی که انتظار داشتم اتفاق افتاد.  The flight arrived sooner than we expected. پرواز زودتر از چیزی که انتظار داشتیم رسید

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢١٤ بازدید

ترجمه جمله زیر: It goes without saying that no one can play footbal  with me

١١ ماه پیش
٢ رأی

ناگفته مشخصه که کسی نمیتونه با من فوتبال بازی کنه‌.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١,٣٩٠ بازدید

رابطه لانگ دیستنس  دقیقا یعنی چی؟؟

١١ ماه پیش
٤ رأی

این اصطلاح هم مانند خیلی از اصطلاح‌ها، عبارات و واژه‌ها باید در بافت ( context )جمله مورد استفاده قرار بگیره تا معنی دقیقی ازش به دست بیاوریم. اگر منظورتون، long distance relationship هست، به طور کلی ...

١١ ماه پیش
٠ رأی
٤ پاسخ
٢,٢١٣ بازدید

معنی هر دو پیرامون هست  چه فرقی دارند

١١ ماه پیش
٤ رأی

۱. به جای suburbs , میشه از suburban areas هم استفاده کرد. ۲.  suburbs  به مناطق و نواحی مسکونی‌ای که یک شهر را احاطه کردند و بخشی از همون شهر یا استان است، اطلاق میشه. مثل لواسون. ۳. outskirts  بخش‌های بیرونی یا نواحی مرزی یک شهر هستند.  مثلاً  اتوبان کرج یا اتوبان بهشت زهرا که بیرون از این نواحی و خطوط مرزی دیگه مربوط به شهر یا استان دیگری هستند.

١١ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٩٦ بازدید

معنی  Hard pill to swallow   به فارسی چی میشه؟ استعارست؟ 

١١ ماه پیش
٣ رأی

البته جای bitter, hard  هم میگن Bitter / hard pill to swallow    اتفاق یا هر چیزی که  قبول کردنش سخت، ناخوشایند یا ناگوار باشه.  مسئله یا اتفاق ناگواری که قبول کردن یا کنار آمدن باهاش سخت هست.   Losing to a younger player was a bitter pill to swallow .

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٤٧ بازدید

معنی این جمله چی میشه؟ loathing that I turned up to the celebration minus a gift.

٢٥٠
١ سال پیش
٣ رأی

اگر جمله به همین صورت و بدون فاعل شروع شده باشه، ترجمه پاسخ اول بهترین و کاملترین هستش.

١١ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
١٣٧ بازدید

میخواهم یک مثال کوتاه و عالی برای کلمه ذیل بدهید  Otios    

١ سال پیش
٤ رأی

there were occasions when I felt my efforts were rather otiose.   Otios language

١ سال پیش
٣٤ رأی
تیک ٥٢ پاسخ
٥,٢٢٤ بازدید

سلام میخوام به انگلیسی بگم: "چقدر قیافه ی این دختره برای من آشناست. انگار یه جایی قبلا دیدمش"   She's got a familiar face but I vaguely remember whether I met her before OR but i can't place her. place to recognize someone or remember where you have seen them or how you know them: She looks familiar but I can't place her.did she use to work here?! 

١ سال پیش
٦٥ رأی

She looks (so) familiar.  I know him  from somewhere. (American English)  

١ سال پیش
٣ رأی
تیک ٢ پاسخ
٢٤٥ بازدید

all people   vs.   all of the people some adults  vs.   some of the adults many people  vs.   many of the people

١ سال پیش
٦ رأی

سوال شما به دلیل نداشتن اطلاعات از حرف تعریف THE هست. این حرف تعریف، اشاره به گروهی از اشیاء، افراد و هر چیزی داره که مورد نظر و منظور ما هست. Some adults  برخی بزرگسالان Some of the adults ...

١ سال پیش
٥ رأی
تیک ٥ پاسخ
٣٧٤ بازدید

سلام و خسته نباشید.میشه بهترین منبع برای یادگیری زبان انگلیسی غیر از کلاس رفتن رو بگید؟

١ سال پیش
٥ رأی

ابتدا و مهمتر از همه، شما باید چند ترم، شاید یک سال در یک محیط آموزشی حرفه‌ای و استاندارد  حضور پیدا کنید و آموزش ببینید. اگر بتونید کلاس خصوصی با اساتید مجرب داشته باشید، دریغ نکنید. اما  ا ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢٧٣ بازدید

معنی اصطلاح you have got me there    در  زبان انگلیسی چیست؟

١ سال پیش
٤ رأی

وقتی که ازمون سوالی میشه و مانند خود سوال کننده حرف و جواب و نظری نداریم. منم مثل خودت، از کجا بدونم، نظری ندارم، جوابی ندارم

١ سال پیش
٢ رأی
٢ پاسخ
٢٠٨ بازدید

I was reading a conversation about the English class. that word was in a conversation .its  meaning  is (how many activity did you do) I would want to know it be correct?

١ سال پیش
٣ رأی

Been up, in its own, doesn't  make any sense. You should write the exact  sentense you  mean.   I have been up to (for example) London. Been up to no good (as a phrase). And many other examples.   What's the sentense? 

١ سال پیش
٤ رأی
٢ پاسخ
٢٧٦ بازدید

معنی in elaborate 

١ سال پیش
٦ رأی

به تفصیل، به طور مفصل. به لحاظ ماهیت و نقش دستوری، Elaborate هم صفت هست و هم فعل . در اکثر مواقع با اضافه کردن حرف اضافه in قبل از صفت، اون صفت به قید تبدیل میشه. مانند همین مثالی که در سوال شما بود ...

١ سال پیش
١ رأی
٣ پاسخ
٢١٩ بازدید

معنی اصطلاح losing my religion  چیه ؟

١ سال پیش
٦ رأی

Losing  My religion  این اصطلاح امریکن هستش و مبداء شکل‌گیری و استفاده این اصطلاح به ایالات جنوبی آمریکا برمی‌گرده.   کلافه شدن، اختیار از دست دادن، کفری شدن، 

١ سال پیش
١ رأی
٤ پاسخ
٤٠٥ بازدید

 Silly billy می دونم معناش مربوط به ژانر طنز  و کمدی هستش اما نمیدونم معناش چی میشه.

٢,٨٥٩
١ سال پیش
٣ رأی

Silly billy یک اصطلاح محاوره و غیره رسمی هستش، به معنی خل و چل

١ سال پیش
٢ رأی
٧ پاسخ
٧٥٥ بازدید
٤ رأی

I'm not cut out for this job.   Example: I'm not cut out for office job . من برای کار اداری ساخته نشدم.

١ سال پیش