پاسخهای مهدی صباغ (٨٠٨)
" راه جدیدی در پیش گرفتم " به انگلیسی چی میشه؟
Take a new path Start on a new path
It holds multiple times as much energy as a normal battery چندین برابر انرژی که یک باتری معمولی نگه می دارد، انرژی نگه می دارد. ساختار as much as تو این جمله همچین معمی می ده؟
با سلام.بلی. As much as برای مقایسه ی بین دو چیز که غیرقابل شمارش هستند به کار می رود.
اون خانم آشنا به نظر میاد Ring a bell = آشنا به نظر رسیدن
تو آهنگ (ambitionz az ridah) از توپاک امده آیا معنی یه کله گنده یا یه رئیس رو میده
گنگستر بسیار خطرناکی که هیچ کس تمایل ندارد با او در بیفتد. https://www.songmeaningsandfacts.com/meaning-of-ambitionz-az-a-ridah-by-2pac/
درود واژه ran out به چه معناست؟ در این جمله the girl ran out of her class یا این جمله که دزد از بانک فرار میکند... he ran out of the bank در   ...
یکی از معانی run out = تمام کردن و به پایان رساندن است. پس جمله اول شما با فرض اینکه گفتید دختر مدرسه اش را دوست دارد و از آن فرار نمی کند، اینطور ترجمه میشه: اون دختر کلاسش را به پایان رساند. یا کلاس اون دختر به اتمام رسید. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/run-out
I believe the results of the investigation show you in a very poor light indeed
باور دارم که نتایج تحقیقات نشان میدهد که تو اتسان خوب و درستی نیستی. show someone in a bad light = انجام دادن کاری که باعث شود دیگران فکر کنند ما انسان بدی هستیم. منابع : 1. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/show-someone-in-a-bad-light 2.https://www.ldoceonline.com/dictionary/show-somebody-in-a-good-bad-etc-light
با سلام وتبریک سال نو ما میخواهیم یک اسمی برای ثبت برند کارخونه ماشین سازی انتخاب کنیم تا ثبت برند بشود ممنون میشم راهنم
ابتکار ماشین صنعت خودرو (در صورتی که مقصود شما کارخانه خودروسازی است) نوین ماشین مدرن ماشین تکنو ماشین ابزار صنعت
1. Want خیلی قویتر و شدیدتر از would like هست. ۲. Would like بسیار محترمانه تر و رسمی تره.
میشه گفت “رو سر من هوارش نکن” یا “اونو بلای جون من نکن” یا “به جون من نندازش”؟؟؟
اصطلاح درست اینه : Don't dump her on me و چندتا معنی داره : ۱.کار یا مشکلی را به صورت ناجوانمردانه بر دوش کسی گذاشتن ۲.خیلی بد با کسی رفتار کردن ۳.به شدت و ناجوانمردانه از کسی انتقاد کردن ۴.تلفن کردن به کسی و با وی درباره تمام مشکلات و نگرانی های خود صحبت کردن
میخوام به انگلیسی بگم " من در حال کار کردن بودن " میشه ترجمه کنید و بگید باید چه گرامری استفاده کنم ؟
I was working = در حال کار کردن بودم که ........ داشتم کار می کردم که .....
یک چیز افزودنی جذاب ولی غیر ضروری. مثلا تیم فوتبال اول با نتیجه یک بر صفر از تیم دوم جلو است و با همین نتیجه هم می تواند در پایان بازی، برنده باشد. اما زدن گلهای بیشتر در این بازی تغییری در نتیجه برد ...
تفاوت بین treatment و therapy؟ با ذکر چند مثال لطفاً
Therapy = درمان بیماری ها و ناتوانی های جسمی یا روحی نمونه : Have you had any therapy for your depression ? Treatment فرایند یا نحوه ی درمان دلالت دارد. نمونه : There are various treatments for this complaint
اسمش عالیه؟؟؟ اسمش خوبه؟؟؟
راهی سفر شدن به سفر رفتن مسافرت کردن
به خاطر سپردن به یاد آوردن
در یکی از اهنگ های توپاک اومده اسم اهنگ هم همونه در متنم ( I ain't got time for bitches , Gotta keep my mind on my motherfuckin' riches , Even when I die, they won't worry me Mama don't cry, bury me a G)
آهنگ "Bury Me a G" توسط Thug Life منعکس کننده مبارزات یک زندگی جنایتکارانه است. اشعار داستان ماجرای زندگی یک گانگستر جوان را روایت می کند که برای به دست آوردن پول تلاش می کند و در این راه به دردسر می ...
۱- یک نوع بازی پاسور که هر کارت بازی عدد دو روی آن چاپ شده است. ۲- موقعیتی در ورزش تنیس که در آن دو بازیکن در امتیاز ۴۰ باهم برابر شده اند و هر کدام که بخواهند برنده این بازی شوند باید دو امتیاز دیگر به دست بیاورد.
من نگران فردایی هستم که از زمانی که شغلم را عوض کرده ام هنوز نیامده است
میخواستم معنی اصطلاحی dead air و dead cottn رو بدونم ، جمله هاش : Dead cotton my limbs و Dead air between us
Dead cotton = بخشهایی از الیاف پنبه در پارچه های پنبه ای، که در فرایند رنگ کردن پارچه به دلیل ساختار نامناسب مولکولی آن بخش ها، رنگ نمی شوند و به صورت گلوله های گرد و ریز و رنگ نشده بر روی پارچه باقی می مانند. Dead air = این اصطلاح مربوط می شود به زمانی که پخش برنامه های رادیویی یا تلویزیونی به علت خطای غیرانسانی و به صورت ناخواسته برای مدتی (که میتواند کم با زیاد باشد) قطع می شود.
عظیم معظم تعظیم اعظم
وقتی تو یه متن نوشته that man is studying me بمعنی اینه که اون فرد داره نگاش میکنه؟
به دقت به صورت فردی نگاه کردن
Difference between immoral and unethical?
Immoral = کارهای غیر اخلاقی مانند: دروغ گویی، شکستن قولهای داده شده.به طور کلی انجام کارهایی که بین همه ی انسانهای درستکار ، ناپسند شمرده می شود. Unethical = رفتارهای دور از قانون در بین گروه خاص، مثلا نپوشیدن لباس فرم در سر کار، حاضر نشدن سر وقت در مهمانی .به طور کلی این کلمه به رفتارهایی اشاره میکند که قوانین گروه یا بخش خاصی از جامعه را نقض می کند.
معنی آزاد کردن او از زندان به انگلیسی چی میشه
Releas Free 1. Hundreds of prisoners were released 2.They demanded that the military government free all political prisoners.
Jail = بازداشتگاه ( محلی برای نگهداری مظنونین و به طور موقت ) Prison = زندان (محلی برای نگهداری مجرمین که جرم آنها ثابت شده و از طرف دادگاه محکوم به حبس شده اند.)
لطفا معنی عبارت یا کلمه فوق؟
موزه تاریخ طبیعی
سلام معنی اصطلاح İyi ki o sahne tozunu yuttun یعنی چی؟
این جمله به زبان ترکی ترکیه است و معنی آن این است: خوشحالم که غبار آن صحنه را قورت دادی!!!!
آیا شواهد واظهارات NDE با معراج الرسول (صلی الله علیه وآله) شباهتی دارد؟دلیل بر صدق "معراج"(إسراء) محسوب میشه؟
با سلام.NDE چیه دوست عزیز؟؟؟
لطفا معنی دقیقا این عبارت رو بگید اگر امکانش هست با مثال
این عبارت به این صورت به کار می رود: Someone has a mean streak و این عبارت به این معنی است که : انسانی علیرغم ظاهر و رفتار دوستانه، در واقع فردی بدذات و شرور است و در فرصت های مناسب می تواند رفتارهای آسیب زا در برابر دیگران از خودش نشان دهد .
اگر هم معنی هستن ، کاربردشون باهم فرق داره؟
Migrate = مهاجرت کردن که بیشتر برای پرندگان و حیوانات مهاجر به کار می رود. Emigrate = مهاجرت کردن انسان از کشور یا شهر اول به کشور یا شهر دوم . Immigrate = مهاجرت انسان از محل سکونت اول به محل سکونت دوم برای زندگی کردن دائمی در محل دوم
سر به سر کسی گذاشتن با کسی شوخی کردن کسی را دست اندختن کسی را برای شوخی و تفریح کردن، فریب دادن https://www.merriam-webster.com/dictionary/pull%2Fyank%20someone%27s%20chain#:~:text=%3A%20to%20deceive%20someone%20in%20a,play%20a%20joke%20on%20someone
لطفا اگر کسی برای کلمه ی عربی « معادل » در حوزه ی ترجمه، پیشنهادی داره بگه ممنون میشم.
برابر هم اندازه هم سنگ یکسان یکجور همگون همسان
چنین کلمه ای در انگلیسی وجود نداره و به نظر میرسه این کلمه از سرواژه های کلمات دیگر ساخته شده
ظاهرا کلمه ای ژاپنی و به معنای ارزان است.
این کلمه نباید با iconoclasm به معنی شمایلشکنی خلط شود. پیشوند -αν در یونانی منفی ساز است پس aniconism یعنی بدون شمایل بودن، از شمایل پرهیز کردن. بعضی گفتهاند شمایلگریزی و بعضی گفته اند بیصورتی و بعضی نیز شمایلزدایی اما هیچکدام انگار نه بر زبان مینشیند نه بر اصل کلمه.
ممنوعیت صورت گری یا ممنوعیت تصویرسازی برای افراد یا اشیا مقدس. به عنوان مثال مسلمانان معتقدند که نباید تصویر صورت انبیا و امامان معصوم را نقاشی کرد.چون آن را عملی ناپسند یا در برخی موارد غیردینی می دانند. یا معتقدند نباید اشیا و اماکن مقدس مانند کعبه،قرآن کریم، فرشتگان مقرب مثل جبرئیل و عزرائیل و ....را به صورت تصویر یا نقاشی و یا به شکل اشیا و انسان نقاشی کرد.
𝐵𝑒 𝑆𝑜𝑚𝑒𝑏𝑜𝑑𝑦 𝑁𝑜 𝑂𝑛𝑒 𝑇𝒉𝑜𝑢𝑔𝒉𝑡 𝑌𝑜𝑢 𝐶𝑜𝑢𝑙𝑑 𝐵𝑒..
کسی باش که هیچ کس فکرشو نمیکرد میتونی باشی
Pitiless Spiteful Implacable Despiteful Vengeful Revengeful
"مُتَولّی" ( صاحب أمر ومُدّعی ) أصلی زبان "قرآن عربی مبین"را الرسول محمد "الهاشمی العربی" وعلیّ "البلیغ الفصیح" وائمه اطهار "علیهم السلام اجمعین" أهل فصاحت وبلاغت زبان "قرآن عربی مبین" هستند نه کسی دیگری. مرجع ومعیار ومتولی زبان های فارسی کی هستند؟
مرجع و صاحب زبان پارسی، مردم ایران، تاریخ ایران و فرهنگ درخشان ، غنی ، با ریشه و کهن ایران هستند.
پول وچک وبانک ... از ساخته های یهود(بنی اسرائیل) بود وهست، ومبتنی بر اصل ربا واخاذی بوده. و سعی کردن بر انشاء وجعل "بانک اسلامی" غیر عملی وتئوری باقی میماند. مانند حلال وطاهر کردن گوشت خوک وسگ&n ...
مشکل عوض کردن اسم نیست.اگر در ایران که نام اسلامی را به ادامه نام آن بسته اند، کلمه ای 100% اسلامی معادل بانک و چک و .... پیدا یا اختراع کنند، بانکداری در ایران حلال و مشروع خواهد بود؟؟؟ آن وقت ...
با سلام و احترام job demands کلمه ای است که در زمینۀ سازمانی مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه های مختلفی تاکنون از این واژه به عمل آمده مثل الزامات شغلی، تقاضاهای شغلی و ... اما به نظر هیچ ...
اگر این عبارت را برای کاری استفاده کنیم که در حال انجام است ، می توان معانی زیر را به کار برد: خواسته های شغلی درخواست های کاری اما به نظرم اگر برای کاری باشد که هنوز شروع نشده و در مرحله راه اندازی است ، می توان معانی زیر را به کار برد: نیازسنجی کاری برآورد شغلی
Mohammad got married ...... Zahra با دلیل لطفا
someone get married TO someone else حرف اضافه مناسب برای فعل get married (به معنی ازدواج کردن) حرف اضافه ی TO هستش.دلیل خاصی هم نداره.چون این دستور زبان انگلیسی و روش صحبت کردن انگلیسی زبانان است. دیکشنری لانگمن (لینک زیر) به خوبی این مطلب را با ذکر چند مثال مختلف توضیح داده است. https://www.ldoceonline.com/dictionary/married