پرسش خود را بپرسید
٠ رأی
تیک ٤ پاسخ
٤٢٢ بازدید

ترجمه جمله زیر: This unexpected proceeding had the intended effect; for Ssu-ma I, suspecting an ambush, actually drew off his army and retreated. What Sun Tzu is advocating here, therefore, is nothing more nor less than the timely use of "bluff."

١,٤٠٩
٢ سال پیش
٠ رأی
١ پاسخ
٢٤٧ بازدید
٢ رأی
٥ پاسخ
٢٩٦ بازدید

میشه من و راهنمایی کنید فرق این دو تا چیه ؟؟ کجاها استفاده میشه ؟؟ معنی جمله چه تعبیری می‌کنه من اصلا نمی‌فهمم این دوتا گرامر  رو 

٢ سال پیش
٠ رأی
٨ پاسخ
٥١٢ بازدید
٢ رأی
تیک ٢ پاسخ
٣٩٠ بازدید

 برای این اصطلاح ترجمه «تدارکات همکارانه» را مناسب می دانم. معادل بهتری سراغ دارید؟

٥٦١,٧٩٠
٢ سال پیش
×
٥,٥٠٣
×
٨٠١
×
١٠٠
×
٥٤
×
٤
×
٣