پرسش خود را بپرسید
١ رأی
٣ پاسخ
١٨٧ بازدید

معنی جمله زیر   برام سوال بود و اینکه  آیا از لحاظ گرامری درسته؟  . We have sought on this occasion    ترجمه احتمالی خودم: "ما  دنبال این فرصت بودیم" تشکر

٤ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٨٤ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

این  دو بیت شعر از کیست؟ «خوش گفت آن معلم دانا که ای پسر در علم و فضل و حکمت  و دانش مفید باش ور نیست مستعد افادت وجود تو باری میان اهل هنر مستفید باش»

٤ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٥٢ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٠١ بازدید

سلام. معنای «سر از کوی صورت به معنی کشید» چیست؟ متشکرم. «سر از کوی صورت به معنی کشید، قلم بر سر حرف دعوی کشید.»

٤ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٩٥ بازدید

قسمتی از دعای کمیل ، لطفاً ترجمه کنید  و انت جلّ ثناؤکَ قلتَ مبتدئاً و تطّولتَ بالانعام متکّرما ً     أَ فمن کان مؤمناً کمن کان فاسقاً لا یستوؤن 

٤ ماه پیش
١ رأی
تیک ٣ پاسخ
٢٨٠ بازدید
چند گزینه‌ای

« از بحر دفع غم به کسی گر بری پناه. هم غم به جای ماند  و هم آبرو  رود » الف)  به دست من و توست نیک اختری. اگر بد نجویم نیک اختریم. ب)  آدمی گرچه بر زمانه مهست. ز آدمی خام دیو پخته بهست. ج) دست طمع چو پیش دیگران دراز می کنی. پل بسته ای که بگذری از آبروی خویش. د)  به دشمن رسد آنچه باشد به گنج. بده تا روانت باشد به گنج.

٤ ماه پیش
٢ رأی
٥ پاسخ
٤٠٥ بازدید

سلام دوستان آیا عبارت hit the sack مودبانه هست یا خیر؟

١,٥٢٦
٤ ماه پیش
٠ رأی
٣ پاسخ
٢٤٩ بازدید
١ رأی
١ پاسخ
٢٠٦ بازدید

و امروز تدبیر از تدارک آن قاصر است و رای در تلافی آن عاجز، و زنبور انگبین بر نیلوفر نشیند و برایحت معطر و نسیم معنبر آن مشغول و مشعوف گردد تا بوقت برنخیزد، و چون برگهای نیلوفر پیش آید در میان آن هلاک ...

٤ ماه پیش
تک مرتبطی پیدا نشد.