امواج لرزه ای به انگلیسی
برای جملههای زیر بهترین ترجمه رو پیشنهاد دهید: لطفا این دستور رو لغو بفرمایید.(محترمانه) این دستور رو لغوش کن.(دوستانه) این دستور رو لغوش کن.(تهدیدآمیز و دستوری) این دستور رو لغوش کنید.(ملتمسانه وعاجزانه)
اثر منظورم effect نیست منظورم مثلا کتاب یا نقاشیه می خوام به انگلیسی بنویسم اطلاعات اثر رو بفرستید. باید بگم send your ..... information please جای خالی چی بزارم
اصطلاح معادل انگلیسی برای "جنگ های نا منظم و چریکی" چی میشه ؟
پارکینگ خودروهای امداد ترجمه شود به انگلیسی لطفا"
ظبط کردن چالش های دوستانه به انگلیسی چی میشه ؟ ( منظور از چالش ویدئو ها و فیلم هایی هست که بیرون از خانه مثلا تو خیابون یا کافه از همدیگه میگیرن و...)
معادل انگلیسی "رفتنش با خودشه آمدنش با خدا" چیه؟ هرچی گشتم پیدا نکردم. اصلا وجود داره؟
ساعت چند میای پیشم
انحصاری اعتمادسازی
اصل بده یا عبارتی که برای آشنایی اولیه استفاده بشه به انگلیسی اصطاحی براش هست ؟