ترجمه ی روان ومعادل فارسی برای : " Organizational routinization " چی میشه ؟
کدام یک از گزینههای زیر گرامری صحیح است؟
I can see from the expression on your face that you haven't ........
معادل فارسی برای اصطلاح " play a legal trick " چی میشه؟
معادل فارسی برای "Long-Term Benefits"
معادل فارسی برای "naptime" چی پیشنهاد میدید ؟
The main difference is that 'I will' ........
چطور میتوان first instinct را در یک جمله به کار برد؟ مثال بزنید
معنی اصطلاح محاوره ای "Money burns a hole in one's pocket."
ترجمه ی "deep state" چی میشه؟