Jungle:جنگل Star:ستاره Borther:برادر Mother:مادر Immune:ایمن Pajamas:پیژامه Mouse:موش Sugar:شکر Coffee:قهوه Lemon:لیمو Espinach:اسفناج Right:راست Man:مرد Guitar:سهتار Bronze:برنج Pistachio:پسته Paradise:پردیس Door:در Pepper:فلفل Saffron :زعفران Sponge:اسفنج
im jumping puddles for the next few months trying to earn my keep running leap frogs for the weak and weary ۱- jumping puddles منظورش چیه پریدن از باتلاغ؟ ۲- keep running . یعنی چی؟ ۳- leapfrog یعنی جفتک چارکُش یک بازی که بچه ها از روی کمر هم میپرن ولی در این جمله چه معنی داره؟
ترجمه خط زیر انجام شود How can we use AI and analytics to improve our marketing strategy and drive value?” Some form of this question routinely comes up in the analytics workshops run for leaders across industries..
معادل فارسی قشنگ برای common room مثلا توی مهمانخانه یا مسافرخانه جایی که مشتری ها مشینینن، جایی مثل کافه یا رستوران
سلام بچه ها این اصطلاح رو کسی معنیش رو میدونه ؟ the damage is done
سلام یه جایی دیدم این دو تا اصطلاح رو کنار هم گداشتن ولی معنیش رو نفهمیدم you look smart و you look sharp
بین گزینه های my sister and i و me and my sister کدوم درسته؟
لطفاً کسی که به انگلیسی مسلط هست،آقایی فامیلی من هستش به انگلیسی بنویسید
سلام به همه کلمات شرطی به غیر از if میتونید مثال بزنید
این اصطلاح یعنی چی؟ he/she is growing on me