قسمتی از دعای کمیل ، لطفاً ترجمه کنید و انت جلّ ثناؤکَ قلتَ مبتدئاً و تطّولتَ بالانعام متکّرما ً أَ فمن کان مؤمناً کمن کان فاسقاً لا یستوؤن
« از بحر دفع غم به کسی گر بری پناه. هم غم به جای ماند و هم آبرو رود » الف) به دست من و توست نیک اختری. اگر بد نجویم نیک اختریم. ب) آدمی گرچه بر زمانه مهست. ز آدمی خام دیو پخته بهست. ج) دست طمع چو پیش دیگران دراز می کنی. پل بسته ای که بگذری از آبروی خویش. د) به دشمن رسد آنچه باشد به گنج. بده تا روانت باشد به گنج.
سلام دوستان آیا عبارت hit the sack مودبانه هست یا خیر؟
"I'm feeling a bit better."حالم یکم بهتره آیا معنی انگلیسیش همین میشه
و امروز تدبیر از تدارک آن قاصر است و رای در تلافی آن عاجز، و زنبور انگبین بر نیلوفر نشیند و برایحت معطر و نسیم معنبر آن مشغول و مشعوف گردد تا بوقت برنخیزد، و چون برگهای نیلوفر پیش آید در میان آن هلاک ...
گفتی ز کمان گروههٔ شاه یک مهره فتاد بر سر ماه ✏ «نظامی»
بزن عقب به انگلیسی چی میشه
در روز یک شنبه ۱۸ خرداد صدای رعد و برق در نزدیکی فرودگاه مهرآباد شنیده شد ، البته فقط صدای رعد بود و برقی و نوری مشاهده نشده است ، ولی این پدیده در بهار گاهی اتفاق می افتد ، مخصوصا اگر وقتی هوا صاف باشد و رطوبت زمین هم کم باشد ، دلیل این پدیده چیست ؟
He kicked the ball out.دوستان ترجمه اینم میشه اون توپ رو زد بیرون