پرسش خود را بپرسید

لطفا معنی فارسی یا انکلیسی جمله زیر را بفرمایید

تاریخ
٤ ماه پیش
بازدید
٤٠٠

Keep the wolf 🐺 from the door

٤٧,٥٥٤
طلایی
٢٦
نقره‌ای
٤٧٠
برنزی
٦٢٧

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گذرانِ زندگی با حداقل درآمد

٢٦٥,٩٧٢
طلایی
١٨٦
نقره‌ای
٣,٥٧٠
برنزی
٣,٢٤٥
تاریخ
٣ ماه پیش

یعنی گذراندن زندگی با حداقل‌ها و

کمترین ها

٤,٤٧٣
طلایی
١
نقره‌ای
٥
برنزی
٤٠
تاریخ
٣ ماه پیش

have enough money to avert hunger or starvation (used hyperbolically).

Example: "I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door"


پول کافی برای ممانعت از گرسنگی یا قحطی داشتن؛ سد جوع کردن؛ رفع نیاز کردن؛ نون بخور و نمیر درآوردن؛ حداقل گذران زندگی را کردن. 

مثال: "من پاره وقت کار می‌کنم تا وام مسکن را پرداخت کنم و سد جوع (رفع نیاز) کنم"

٥١,٧٤٨
طلایی
٥٨
نقره‌ای
١,١٠٧
برنزی
٣٦٦
تاریخ
٤ ماه پیش

https://abadis.ir/entofa/keep-the-wolf-from-the-door/

٥٤,٣٦٢
طلایی
٧١
نقره‌ای
٤١٢
برنزی
١٨٢
تاریخ
٤ ماه پیش

پاسخ شما