پرسش خود را بپرسید

لطفا معنی فارسی یا انکلیسی جمله زیر را بفرمایید

تاریخ
٣ هفته پیش
بازدید
٣٤٢

Keep the wolf 🐺 from the door

١١,٧٨٧
طلایی
٤
نقره‌ای
١٦٣
برنزی
١٦٢

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گذرانِ زندگی با حداقل درآمد

١٨١,٨٩٢
طلایی
٦٦
نقره‌ای
٣,١٨٣
برنزی
٢,٥١٠
تاریخ
٢ هفته پیش

یعنی گذراندن زندگی با حداقل‌ها و

کمترین ها

٧٥٨
طلایی
٠
نقره‌ای
٤
برنزی
١٧
تاریخ
١ هفته پیش

have enough money to avert hunger or starvation (used hyperbolically).

Example: "I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door"


پول کافی برای ممانعت از گرسنگی یا قحطی داشتن؛ سد جوع کردن؛ رفع نیاز کردن؛ نون بخور و نمیر درآوردن؛ حداقل گذران زندگی را کردن. 

مثال: "من پاره وقت کار می‌کنم تا وام مسکن را پرداخت کنم و سد جوع (رفع نیاز) کنم"

٤٩,٩٤٧
طلایی
٥٦
نقره‌ای
١,٠٩٥
برنزی
٣٥٢
تاریخ
٣ هفته پیش

https://abadis.ir/entofa/keep-the-wolf-from-the-door/

٢٠,٩٥٤
طلایی
٢٢
نقره‌ای
٣٤٤
برنزی
٤٤
تاریخ
٣ هفته پیش

پاسخ شما