پرسش خود را بپرسید

لطفا معنی فارسی یا انکلیسی جمله زیر را بفرمایید

تاریخ
١ ماه پیش
بازدید
٣٦٣

Keep the wolf 🐺 from the door

٢٠,٠٤٦
طلایی
٨
نقره‌ای
٢٦٥
برنزی
٢٩٦

٤ پاسخ

مرتب سازی بر اساس:

گذرانِ زندگی با حداقل درآمد

١٩٩,١٠٧
طلایی
٨٤
نقره‌ای
٣,٢٨٠
برنزی
٢,٦٠٢
تاریخ
١ ماه پیش

یعنی گذراندن زندگی با حداقل‌ها و

کمترین ها

١,٩٥٠
طلایی
١
نقره‌ای
٤
برنزی
٢٣
تاریخ
١ ماه پیش

have enough money to avert hunger or starvation (used hyperbolically).

Example: "I work part-time to pay the mortgage and keep the wolf from the door"


پول کافی برای ممانعت از گرسنگی یا قحطی داشتن؛ سد جوع کردن؛ رفع نیاز کردن؛ نون بخور و نمیر درآوردن؛ حداقل گذران زندگی را کردن. 

مثال: "من پاره وقت کار می‌کنم تا وام مسکن را پرداخت کنم و سد جوع (رفع نیاز) کنم"

٥٠,٦٩٠
طلایی
٥٨
نقره‌ای
١,١٠٣
برنزی
٣٦٠
تاریخ
١ ماه پیش

https://abadis.ir/entofa/keep-the-wolf-from-the-door/

٣١,١٨٣
طلایی
٣٧
نقره‌ای
٣٦٣
برنزی
٧٢
تاریخ
١ ماه پیش

پاسخ شما