پرسشها با دستهبندی (زبان انگلیسی => زبان انگلیسی => گرامر)
سلام دوستان عزیزم میخوام بدونم اگر بعد had been قید یا صفت بیاد و اصلا فعل نیاد باید چجوری اون رو ترجمه کرد؟ مثلا در جمله زیر. چجوری ترجمه باید بشه؟ It had been unusually brutal crime
"connects a reason to a result" کار کدوم حرف ربطه ؟
تفاوت بین دو جمله زیر چیست ؟ She has married She has got married
آیا نمیشد به جای would و wouldnt از could و couldnt استفاده شه؟ He wouldnt cut the bone,he would break it
چرا اینجا هم از file استفاده کرده هم report ، دوتاش به یه معنی نیست مگه؟ Maybe you should call the police and file a missing person’s report.
someone who slips could hurt their back
Hamlet sees him and he knows the truth.
Could you cut your own arm off?
مثلا در جمله: Which group of people learns more vocabulary faster
آیا ما همیشه وقتی که در جمله دو تا فعل داشته باشیم ،فعل اولی رو s اصافه می کنیم مثلاً در این جا که میگه he goes see the witches