پاسخهای مهدی صباغ (٨١٠)
سلام دوستان جمله Tears shed after failure There are sweats that have not been shed before به انگلیسی و زبان عامیانه چی میشه
با سلام. عبارت مورد نظر شما معادل با ضرب المثل معروف فارسی زیر است: نابرده رنج، گنج میسر نمی شود مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد که معادل انگلیسی آن همان ضرب المثل معروف no pain ,no gain می باشد.
معادل انگلیسی «شرکت های تولید بار اول» چی میشه؟ این عبارت توی صنعت پلاستیک استفاده میشه؟
با سلام. فکر نمیکنم این عبارت معادل انگلیسی داشته باشد. چون در ایران این عبارت به شرکتهایی گفته می شود که محصول تولیدی آنها نمونه مشابه داخلی در کشور نداشته باشد و برای اولین بار این محصول به بازار عرضه شده باشد.پس این عبارت مختص صنعت تولید پلاستیک نیست. اما عبارت دست اول در انگلیسی برابر صفت first hand می باشد.
دوستان تو این جمله actors بجز بازیگران چه معنی دیگه ای میتونه داشته باشه که مناسب باشه؟ Governance can also involve interactions among various actors, such as state حکمرانی همچنین می تواند شامل تعاملات بین بازیگران مختلف مانند دولت باشد
با سلام. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/actor می گوید که : Actor = a person or an organization that is involved in politics , society , etc. in some way because of their actions
با سلام. Take a cat nap هم معادل آن است.
در ترجمه جمله زیر قسمت پررنگ چه معنی دارد؟ A young writer, who ventures for the first time before the world is under some embarrassment.
با سلام. فکر میکنم، معنی ویژه ای ندارد و می توان آن را : پیش از همه، قبل از همه دنیا، به عنوان اولین نفر ، و جملاتی از این دست ترجمه و معادل سازی کرد.
سلام این واژه می تواند نام شخصیت شکسپیر باشد. مهم نیست. عرض کردم به دنبال معنای تاریخی و اصلی آن هستم. با احترام
با سلام. ظاهرا نام اُپرایی است که توسط ریچارد واگنر، آهنگساز و فیلسوف آلمانی در سال ۱۸۵۷ میلادی شروع به نوشتن شده و تا ۲۵ سال بعد، نوشتن آن به پایان نرسیده است. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Parsifal
سلام دوستان. از پیشوند dis برای معنای تضاد دادن به یک کلمه میشه استفاده کرد مثل : dislike disallow dishonest مثال های دیگه به ذهنتون میرسه ؟
Disable Disadvantage Disagree Disappear Disapprove
سلام روز و شب خوش اصطلاح زیر معنیش چیه ؟ put yourself in my shoes
از دید من به قضیه نگاه کن
مثال لانگمن Some rural schools have 50 pupils, while at the other end of the scale are city schools with nearly 5,000 pupils.
با سلام. می توانید آن را اینگونه معنی کنید: از طرف دیگر ..... در مقابل آن..... برخلاف آن.... در حالیکه ..... این عبارت بیشتر در رایتینگ ها استفاده می شود.
می خواستم معنی انگلیسی اپن آشپزخانه رو بدونم
با سلام. دو کلمه زیر برای اپن به کار می روند. البته فکر میکنم کاربرد کلمه اول بیشتر است نسبت به کلمه دوم. Counter Bench
سلام دوستان، نزدیک ترین معنی پارسی برای اصطلاح just like you چیه ؟
با سلام. عین خودت مثل خودت دقیقا مثل خودت
برای کلمه sharing economy هم معنی و توصیف انگلیسی وجود داره اگه داره میشه بگیدش
با سلام. این اصطلاح به معنی : اقتصاد شراکتی است. به این معنی که هر فردی به جای اینکه از دارایی های خود به تنهایی استفاده کند و در مواقعی که به آنها نیاز ندارد، آنها را بدون استفاده ...
با سلام خدمت تمامی دوستان حاضر در آبادیس. متاسفانه، شاهد هستیم برخی از دوستان که تعدادشان هم کم نیست، در بخش " بپرس" یعنی همینجا، سوال خودشون رو میپرسند و از دیگران نظر میخوان، اما زمانی ...
با سلام. با نظر شما موافق هستم ، اما اگر شعر شیخ اجل سعدی را مد نظر قرار دهید، از هیچ چیز ناراحت نخواهید شد: تو نیکی میکن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز
با سلام. در لینک زیر تلفظ این کلمه وجود دارد: https://en.m.wiktionary.org/wiki/calon
I try to stay out of it – keep calm, fix the basilisk. That's my newest motto.
با سلام. بخشی هایی از متن شما که معنی روشنی دارد: من سعی می کنم که از آن دور بمانم.خونسرد باشم...... این جدیدترین آرمان (رویه عمل،روش کار،شعار) من است. اما درباره fix the basilisk : Ba ...
سلام به همگی معادل و خلاصه برای very big چی میشه ؟؟
با سلام. عکسهای زیر تعدادی از معادل ها را نشان می دهد.
با سلام.در عکس تعدادی از معادل ها آورده شده است.
سلام دنبال چن تا جایگزین خوب برای : nice to meet you میگردم مثل glad to meet you
با سلام.تصویر زیر تعدادی از معادل ها را نشان می دهد.
یک اسم جمع است به معنی : مجموعه ای کوچک به خصوص مجموعه آثار ادبی https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/varia
با سلام.این کلمه مخفف این عبارت است : Hope Our Love Lives/Lasts And Never Dies =امیدوارم که عشق ما زنده بماند/دوام بیاورد و هرگز نمیرد. این نوع خلاصه نویسی در طول جنگ جهانی دوم رایج شد و بر روی پاکت نامه هایی که بین سربازان و خانواده هایشان رد و بدل می شد، نوشته می شدند. https://en.m.wikipedia.org/wiki/World_War_II_postal_acronyms
the horrible freak of nature این ترجمه روون و خودمونیش چی میشه؟
با سلام. Freak of nature یک noun است و دو معنی دارد: ۱-ناقص الخلقه (انسان یا حیوانی که با نقص عضو به دنیا بیاید یا در طول عمرش به هر دلیلی دچار نقص عضو شود.) ۲- پدیده های طبیعی غیرمعمول ...
لطفا معنی جمله رو بنویسید ـ ممنونم He was left holding the financial baby when his musical partner joined another band.
با سلام: Be left holding the baby = بدون اخطار و اطلاع قبلی با یک مسئولیت ناخواسته مواجه شدن
سلام breast به معنی سینه برای زن گفته میشود؟یا برای مرد هم همینه؟
با سلام همچنین برای پستان حیوانات مثل گاو ، هم از این کلمه استفاده می شود.
با سلام. Crumbs حالتِ جمع ِ اسمِ crumb است که دو تا معنی دارد: ۱- خُرده(تکه های بسیار کوچک) نان یا خُرده کیک ۲- مقدار بسیار کمی از چیزی
دوستان ممنون میشم ترجمه این عبارت رو بهم بگین We were new to the community, and a year after arriving, I still remained relatively unknown to my peers, who were now mostly older than me. Geoffrey’s abusive behavior toward me made the first three months of seventh grade a long, horrendous slog.
ما تازه وارد اون محله شده بودیم و یک سال بعد از ورودمون به اون منطقه، من برای هم سن و سالهام که از من بزرگتر بودن،فردی ناشناخته بودم. رفتار های زشت و توهین آمیز جفری نسبت به من باعث شد که سه ماه نخستین کلاس هفتم برای من تبدیل به داستاتی وحشتناک و طولانی بشود.
سلام به جای اصطلاح in my opinion چی میشه استفاده کرد ؟
با سلام In my view In my book In my exprience In my judgement From my standpoint If you ask me According to my way of thinking From where i stand و...
سلام به همه . دوستان کلمه جایگزین رسمی کلمه ی speed up چیه ؟
با سلام.این فعل دو معنی دارد: به سرعت وسیله نقلیه افزودن و عجله کردن. بسته به این دو معنی افعال زیر مترادف آن هستند : Hurry up Accelerate Move faster Go faster Drive faster Get a move on Put a spurt on Open it up Increase speed Pick up speed Step on it Step on the gas Shake a leg و ...
معادل خسته نباشید به انگلیسی چی میشه؟؟ هم رسمی و هم محاوره ممنون
با سلام. تا جایی که من می دونم، گفتن عبارت خسته نباشید، در فرهنگ انگلیسی زبانان جایی ندارد. اما قبلا جایی دیده بودم که مدعی بود انگلیسی زبانان از عبارت : have more power (در معنایی شبیه به خسته نباشید در زبان فارسی) استفاده می کنند. البته متاسفانه من از درستی یا نادرستی این ادعا اطلاعاتی ندارم.
For years, my mother coped with depression, a socially isolated, mildly abusive woman who experienced life secondhand through television and a make-be ترجمه متن این هستش که مادرم سال ه ...
با سلام . Mildly = تقریبا، نسبتا، کمی، اندکی Abusive = بددهن، بد زبان، زبان دراز پس : Mildly abusive woman = زنی نسبتا بددهن(بد زبان/زبان دراز)
معنی این عبارتhauled up در این جمله چی میشه؟!؟ wher the skiff was hauled up
با سلام. Hauled up زمان گذشته فعل haul up به معنای : در جهت باد حرکت کردن(قایق یا کشتی) می باشد.
معنی جمله understood the assignment در فارسی یعنی چی؟؟ نوعی اصطلاح در فارسی است یکی گفت معنیش میشه ( تا تهشو فهمیدم ) دقیقاً یعنی چی ؟؟؟؟
با سلام. این عبارت را میتوان به دو صورت کاملا متضاد با هم به کار برد. ترجمه تحت اللفظی این عبارت می شود: فلانی به کارش خیلی وارده. کاربرد اول(در معنای مثبت): اکر کسی وظیفه ای را که به ...
سلام عصر بخیر میخواستم بدونم دقیقا کلمه lizin معنی آن به فارسی چه میشود از راهنمایی متشکرم.... منتظر پاسخ هستم....!!!!
با سلام. اگر متنی که این کلمه را در آن دیده اید، مربوط به شیمی بوده است، احتمالا مطلب زیر درست است: Lysine : نام یک آمینواسید است و عبارت lizin ترجمه این کلمه به زبان مجارستانی می باشد. https://en.m.wiktionary.org/wiki/lizin
به جای اینکه به دنبال منافع کوتاه مدت و فوری باشی، دنبال پاداش بیشتر باش Place a long line to catch a big fish
با سلام. ظاهرا این عبارت ضرب المثلی چینی است و به معنی: داشتن برنامه ای بلندمدت برای رسیدن به اهداف بزرگ ، می باشد. https://forum.wordreference.com/threads/let-out-the-line-and-catch-the-big-fish.3475421/ https://littlefiresco.com/sayings-expressions/cast-a-long-line-to-catch-a-big-fish/
یک اصطلاحی که توی گردش ترافیک (ظاهرا) کاربرد داره در زبان انگلیسی green wave. این هم کانتکست بیشتر: A green wave occurs when a series of traffic lights (usually three or more) are coordinated to all ...
Green wave اصطلاحا یعنی موج سبز ایجاد کردن. یعنی وقتی که ترافیک در جایی زیاد شده و با سبز و قرمز شدن عادی چراغ های راهنمایی گره ترافیک باز نمی شود، سیستم هوشمند کنترل ترافیک به صورت اتوما ...
ترجمه این عبارت چی میشه to drive content out of a workshop
با سلام. Drive somebody/something out of something. یک phrasal verb هست به معنی : مجبور کردن کسی/چیزی به ترک یک مکان یا انجام دادن کاری. حالا بسته به محتوای متنی که ج ...
این لغت توی فیلمنامه قسمت یک فصل اول سریال فرندز هست.زمانی که فیبی هاله های اطراف راس را میخواست پاک کنه و راس امتناع کرد.توی فیلمنامه نوشته: Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? Phoebe: Fine! Be murky! Murky ظاهرا معنی کدر میده ولی به این جمله نمیاد!
با سلام. چون بهش اجازه نداده که هاله ش (که باعث کدر و تار شدن چهره و صورت او شده بوده است) را پاک کند ، گفته است : be murky =(اکی، باشه.) همینطور کدر بمون
با سلام. با توجه به متن کلی که جمله مدنظر شما در آن قرار دارد، می توان به دو صورت زیر جمله شما را آنالیز کرد: Shop away 1️⃣ = بدون نگرانی درباره توانایی پرداخت ه ...
مثلا بخواییم بگیم،دست انداختن به انگلیسی باید چی بگیم؟
Pull Prank on someone Pull someone's leg Kid
Somehow the kids took all the confusion in stride .
به عبارت دیگر می توانیم اصطلاحِ take something in your strike را به صورت : با آرامش برخورد کردن با مشکلات ، ترجمه کنیم.
Somehow the kids took all the confusion in stride .
با سلام. اصطلاحِ take something in your strike به معنی : با آرامش با چیزی ناخوشایند برخورد کردن و اجازه ندادن به آن که روی شما تأثیر منفی بگذارد، می باشد. پس می توان جمله شما را اینگونه ...