ترجمه این جمله رو میدونم که میشه : flavor یعنی مزهای که چیزی در دهانت ایجاد میکند ولی چرا جمله بصورت ...flavor that نوشته نشده یا بصورت ...something's flavor that makes نوشته نشده و درستم هستش؟
Information department
لطفا با کالوکیشن come of one's shell جمله طرح کنید
آیا گویی، به معنی انگار، شبهجمله است.
در یک متن علمی با این عبارت برخورد کردم پیشنهاد شما برای ترجمه آن چیست؟
جمله ی "اگر من از مردم میپرسیدم که چه چیزی نیاز دارید، آنها در پاسخ میگفتند اسبهای سریعتر" از کیه ؟
Aliyi çok dövüp gitti به معنی دعوا کردن هست؟؟؟
انقدر دوست دارم شبیه این آدمایی باشم که یک جمله از یک کتاب یا یک جمله از یک شخص باعث میشه متحول بشن و زندگیشون تغییر کنه ... ولی تمامی کتابها و مقالاتی که خوندم اثرشون حداکثر یک هفته بود... ...
معنی جمله ی raw with power رو میخواستم بدونم
اگه میشه یه جمله که کلمه هیهات هم توش باشه بگید از همگی ممنونم پیشاپیش