پرسش خود را بپرسید

پرسش‌ها با تگ (help translate)

١ رأی
تیک ٦ پاسخ
١٨٦ بازدید

میخواستم بدونم ترجمه بهتری برای جمله ی  Praise for something چیه؟ دیکشنری ها ستایش برای رو پیشنهاد میدن که به نظرم جالب نیست.مثلا اگر بخوایم بگیم Praise for Samsung Co. یا هر چیز دیگه ای چی میشه ترجمه کرد؟ 

٦ ماه پیش
١ رأی
٢ پاسخ
١٣٣ بازدید

The skillful soldier does not raise a second levy, neither are his supply - wagons loaded more than twice. On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up; and high prices cause the people's substance to be drained away.

١,٣٦١
٥ ماه پیش
٠ رأی
١ پاسخ
١٣٢ بازدید

ممنون میشم ترجمه روان انجام بدین تا با ترجمه خودم مقایسه کنم و کلمه های مناسب رو جایگزین کنم مچکرم And then you might also ask,well, what is that lesser self?And that lesser self would be resentful ...

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٣١ بازدید

ترجمه متن زیر: Chang Yu tells us that by noting the joy or anger shown by the enemy on being thus disturbed, we shall be able to conclude whether his policy is to lie low or the reverse. He instances the action of Cho-ku Liang, who sent the scornful present of a woman's head-dress to Ssu-ma I, in order to goad him out of his Fabian tactics.

١,٣٦١
٥ ماه پیش
٣ رأی
٩ پاسخ
١٣١ بازدید
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١٣٠ بازدید

یه قسمت از فیلم انگیزشی برای ترجمه بهتر کمک میخوام Could I be as good as person "X"? it's like, not the right question. The right question is could you be slightly better tomorrow than your curren ...

٤ ماه پیش
٠ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٩ بازدید

در این ترجمه منظور LI چیست؟  How much more so if the furthest portions of the army are anything under a hundred LI apart, and even the nearest are separated by several LI! 

١,٣٦١
٦ ماه پیش
١ رأی
تیک ٢ پاسخ
١٢٦ بازدید

ترجمه درست این متن چیست ؟ Again, if the campaign is protracted, the resources of the State will not be equal to the strain.

١,٣٦١
٥ ماه پیش
١ رأی
تیک ١ پاسخ
١١٧ بازدید

but when this growth is rapid and unplanned,  the results are gridlocked streets poisoned air and an infrastructure that simply cannot cope

١,٣٦١
٣ ماه پیش