the streets of the village are narrow, and cars are not allowed حداقل میشه ده تا معنی و ترجمه کنیم این جمله رو ، ولی از نظر گرامری کدوم ترجمه بهترین نتیجه رو داره ؟
how many stops is it to the park? این جمله کلمه استاپ sجمع داره و از is استفاده شده کاربرد it روهم متوجه نمیشم.
We'll soon have you walking again جمله سببی است یا ...
I wish _____ nearer. Then we could meet more often. با سلام. کدام گزینه زیر را انتخاب می کنید و چرا؟
ساختار چنین جملاتی اسمش چیست؟
فرق coming و coming to چی هست؟
I've just ....... that the price has gone up again.
حرف اضافه ی مناسبه برای "به دنبال چیزی بود" "(for یا in search of)"
Which of these is a noun? It is ........
در جمله ی شرطی، اگر بخواهیم شرط و نتیجه در یک جمله بیان شوند، از چه ساختاری استفاده می کنیم؟