با کمک گرفتن از جمله اکهارت تُله : آگاه شدن از اینکه در این لحظه، هشیار هستی آگاه شدن از ذات ناهویدایی هست که تو ( در واقع) هستی فاصله بین دو فکر ،( سکوتِ بین دو فکر) و آن هشیاری غیر مشروط در تو هست .
-نفس باد صبا مشک فشان خواهد شد عالم پیر دگر باره جوان خواهد شد - بار دگر گر بر سر کوی دوست بگذری ای پیک نسیم صبا - ای باد صبا به کوی آن دلبر کش احوال دلم بگوی اگر باشد خوش
Visitors remember a lean, cheerful figure on his horse back urging on his men, ترجمه این جمله چیست ؟ البته نه لغت به لغت
در بعضی از کارخانه های تولیدکننده ، هم دستمزد wage میدهند و هم record wage میدهند و هم accord wage , البته wage میزانی ست ثابت و دو دستمزد دیگر بستگی به تولید دارد ، این دو دستمزد چگونه هستند ؟ در کشور ما هم هستند کارخانههایی که چنین قانونی دارند !
گرامر و ترجمه این متن ؟ He was a person chosen for Divine favour, and a less truthful man than he might have been tempted to pretend that he had had a vision or heard mysterious voices,
She will be up to......the job herself but I am sure she ......
از بیت « به مجمعی که درایند شاهدان دو عالم نظر به سوی تو دارم غلام روی تو باشم » کدام مفهوم دریافت می شود؟
Come sailing with me tomorrow , come to see me try. این دو جمله پشت سرهم آمده است ، منظور گوینده جمله چیست ؟ و گرامر این دست از جمله ها درست است ؟
در این دو جمله چه تفاوتی وجود دارد ؟ It is easier to read French than to speak it . Reading French is easier than speaking it.
به این دو جمله توجه کنید she said that he might not come . she said that he might not have come. چه استنباطی از جمله دوم دارید ؟ اگر هر دو یک معنی رو میرسونه چه نیازی بود که جمله دوم استفاده بشه و میشه؟