سلام. کسی میتونه معنی این فعل رو تحتاالفظی و روون (روان) توضیح بده؟ مثل اینکه معنیش دقیقا چیه، چطوری کاربرد داره، توی چه موقعیتهایی استفاده میشه و ... . سپاس.
I back the white horse
choosing not to acknowledge ممنون میشم معنیش رو بهم بگید
در مکالمه مشکل چندانی ندارم و معمولا با غیر فارسی زبانها راحت حرف می زنم ولی مطمئنم مشکل گرامری تو صحبت هام هست می خوام گرامری قوی شم البته با ی کتاب ساده و روان خیلی پیچیده و در حد فوق لیسانس و دکترا زبان نباشه
you have a black eyes. آیا یک اصطلاح است؟
این جمله رو چجوری میشه انگلیسی گفت : فقط یک امید برایم باقی مانده آیا hope رو میشه شمرد و گفت one hope ؟
Heaven holds the faithful departed, میشه به زبان انگلیسی همچین جمله ای گفت ؟
The Church condemns as heretical the opinion that human nature is not essentially the same in all people, but that mankind which now inhabits the earth is composed of races so different from one another that the lowest of them is even further from the highest race than it is from the highest kind of animal that resembles man. ترجمهی قابل فهم این متن؟ ممنون میشم کمک کنید
Have you ever seen people ((two_screening)) in the movie theater? How did you feel about it?
Apologies for intruding on your privacy uninvited