پاسخهای سادات خاتمی (٤٧٥)
حضرت علی علیه السلام جمله، «خواب توام با یقین و ایمان بهتر است از نماز با شك» را خطاب به چه گروهی فرمودند؟
با سلام به حَرُوريّه، گروهی از خوارج، فرمودند.
منظور شاعر از "درد عسر" در این بیت چیه ؟ درد عسر افتاد و صافش یسر او صاف چون خرما و دردی بسر او
با سلام این بیت با بیت های قبل خود قابل فهم تر است، چون چند بیت پشت سرهم از دُرد و صاف سخن به میان آمده. دُرد: تیرگی و تهمانده مایعات صاف: خالص، بیغلّ و غش عُسر یعنی سختی، به دُرد تشبیه شد ...
"غذا" به غیر از وعده خوراکی یا قوت چه معنای دیگری داره ؟
سلام غذا در لغت نامه دهخدا بول شتر هم معنی شده.
ترجمه ی روان اصطلاح " Face the music "
با سلام یعنی هر که خربزه بخوره پای لرزش هم میشینه.
معنی ضرب المثل محاوره ای " اون داستان سرش گرده " چیه ؟
با سلام یعنی غیرممکن و شاق گاه غیرمنطقی
"upsize " و "resize "و"in size" و "downsize" هر کدوم کجا ها استفاده میشن ؟
با سلام resize یعنی تغییر اندازه تغییر در اندازه شیء، فایل یا تصویر مثال: Please resize this picture, it's very small. upsize: افزایش در اندازه شیء یا ظرفیت پروژه یا سازمان مثال: The rest ...
در بیت "باغِ مرا چه حاجتِ سرو و صنوبر است؟ / شمشادِ خانهپرورِ ما از که کمتر است؟" شاعر چه احساسی را نسبت به شمشاد خانهپرور ابراز میکند؟
با سلام شاعر قدر عزیزی را که نزد خود دارد، میداند. او را نازنین و در نهایت حُسن ترکیب میبیند (شمشاد: جوان و خوش قد و بالا) و نیز صفت خانهپرور را بهکار برده، یعنی بیسروپا نیست و گرانقدر و عزیز است که نگهداری شده و رشدیافته ی خانه است. خانه به نوعی حرم است که نامحرم را در آن راهی نیست و آن خانه اگر خانه ی دل باشد، پس حرم الهی است که بیمقداران را در آن جایی نیست.
Are you studying foreign languages at school, like .......?
با سلام گزینه دوم درست است؛ اسم زبانها، بدون حرف تعریف (the, a, an) بهکار میرود.
I've tried those tablets and they haven't done me any ........
با سلام گزینه چهارم درست است. «من این قرص ها را امتحان کردهام و هیچ .... برای من نداشتهاند. (فایدهای)» گزینهها: better: بهتر best: بهترین good : خوب ✅ benefit: فایده البته شکل جمله به این صورت بهتر است: I’ve tried those tablets, but they haven’t benefited me at all.
I'm sorry I interrupted you, please ....... from where I so rudely stopped you.
با سلام ترجمه: متأسّفم حرفت رو قطع کردم، لطفا از جایی که بی ادبانه وسط حرفت اومدم ادامه بده. continue: ادامه دادن هیچ گزینه دیگر از نظر معنایی درست نیست. از همان جایی که حرفت را قطع کردم... قطع کن! تمام کن! ادامه بده* صحبت کن چون وقفه پیش آمده گزینه مناسب ادامه دادن است.
ترجمه ی اصطلاح محاوره ای " Running the show "
با سلام یعنی در کاری اختیارداری کردن مدیریت کردن
برای اصطلاح Brainstorm with someone چه معادل فارسیی داریم ؟
با سلام بحث و تبادل نظر با کسی
(TMI) مفف شده ی چه کلماتی در انگلیسی محاوره ای است ؟
با سلام To Much Information TMI به عنوان یک علامت غیررسمی برای ابراز احساس ناراحتی یا عدم تمایل به شنیدن اطّلاعات بیش از حدّ شخصی استفاده میشود. در فضای مجازی، مکالمه غیررسمی، پاسخ به سؤال، وقتی کسی اطّلاعات شخصی و بیش از حد به دیگران میدهد که آنها از شنیدن و دانستن آن اطّلاعات ناراضی و ناراحت هستند، این عبارت را میگویند.
به شب نشینی خرچنگ های مردابی چگونه رقص کند ماهی زلال پرست رسیده ها چه غریب و نچیده می افتند به پای هرزه علف های باغ کال پرست شب نشینی خرچنگ های مردابی کنایه از چیه ؟
چگونه ماهی که عاشق زلالی آب است میتواند در ضیافت شامی که خرچنگها در مرداب تیره برگزار کردهاند، شادی و پایکوبی کند؟ یعنی در فضای ظلمانی، متعفّن و سنگین و پر از ابهام ، عرصه برای لطیفان تنگ میشود. ایجاد فضای فکری و سیاسی راکد، مبهم، سنگین و ظلمانی حاصل از تجمّع آرا و همدستی افراد بدنیت و مخالف شفّافیت و پویایی
جمله اصلی : Democrat Party in California made a virtue out of necessity متاسفانه چت جی پی تی هم معنای دقیق جمله رو بهم نرسوند ممنون میشم راهنمایی کنید
با سلام make a virtue out of necessity یعنی یک وضعیت دشوار را به یک فرصت مثبت و به نفع خود تبدیل کردن ضرورت پیش آمده را تبدیل به مزیت کردن [حزب دموکرات کالیفرنیا، شرایط نامطلوب را به فرصت تبدیل کرد.] مثل توفیق اجباری که ما میگوییم.
سلام دوستان بنظرتون هیچ گرایی در اشعار خیام چطوریه ؟ اون یه هیچ گرای غمگین بوده یا شاد ؟ کلا نظرتون رو در باره ی اشعار خیام بگید دوست دارم بشنوم
با سلام جناب خیام غم دنیای گذران را نمیخورد، شادی نقد را از دست نمیدهد، به خاک و طبیعت نگاه فیلسوفانه دارد به نظر من به پوچی مادّیات و مسائل دنیوی پی برده و میداند از اینجا باید بارب ...
در بیت "به خدا، که جرعهای دِه تو به حافظ سحرخیز؛ / که دعایِ صبحگاهی، اثری کند شما را" چرا حافظ درخواست جرعهای شراب میکند؟
با سلام جناب حافظ سحرخیز، تقاضای جرعه ای از شربت وصل یا باده ی حُسن دارد کافی است پرتوی از نور حق بر کسی بتابد یا جرعه ای از شراب وصل چشانده شود تا انسان به درک و شهود و درجه ای رسد که مطلوب مقام انسانیت است انسان حق پو در زندگی دنبال این آب حیات و چشمه ی معرفت الهی است.
سلام دوستان بیاید زیر این سوال مشاعره کنیم هر کسی جواب اخر رو دید شعر بعدیش رو بگه بنظرم جالب بشه . خودم شروع میکنم سخن به ذکر تو آراستن مراد آنست که پیش اهل هنر منصبی بود ما را
با سلام الا ای طوطی گویای اسرار مبادا خالیت شکّر ز منقار
I should explain that he finds it very difficult to follow your conversation because he is very hard of ........
سلام hard of hearing یعنی کم شنوا یا دارای مشکل در شنوایی ترجمه جمله: بهتر است توضیح دهم که دنبال کردن مکالمه شما برای او خیلی سخت است چون او مشکل شنوایی دارد. ضمناً listen گوش دادن است که اختیاری و ارادی است و hear یعنی شنیدن و به گوش رسیدن صدا که غیرارادی است. چرا to hear نمیشود؟ بعد از of اسم داریم نه مصدر با to، hearing اسم مصدر است.
in order to be fulfilled and successful in anything I do I have to put myself out there
با سلام put oneself out there یعنی: دل به دریا زدن، خود را در معرض خطر قرار دادن و ریسک کردن برای نشان دادن تواناییهای خود به دیگران، جرأت ابراز خود را داشتن ترجمه جمله: برای اینکه از هر کاری که انجام میدهم، راضی و در آن موفّق باشم، باید خود را در معرض چالش قرار دهم(دل به دریا بزنم).
گفت پس من نیستم معشوق تو من به بلغار و مرادت در قتو پس نیم کلی مطلوب تو من جزو مقصودم ترا اندر زمن خانهٔ معشوقهام، معشوق نی عشق بر نقدست، بر صندوق نی هست معشوق آنک او یکتو بود مبتدا و منتهاات او بود چون بیابیاش نمانی منتظر هم هویدا او بوَد هم نیز سِرّ ✏ «مولانا»
با سلام -گفت: پس من معشوق تو نیستم، ما بسیار از هم دوریم، گویی تو اینجا و من در بلغارم. -من مطلوب اصلی تو نیستم بلکه جزئی از آن هستم، آن هم گهگاه (که از طریق من حال خوشی به تو دست میدهد). -گویی م ...
The business ....... a lot of money this year.
با سلام گزینه چهارم درست است. make money یعنی پول به دست آوردن، سود بردن دارد نتیجه کار را توضیح می دهد، برای همین از زمان گذشته استفاده میکنیم: The business made a lot of money this year. این تجارت امسال سود زیادی داشت، یعنی پولساز بود.
Student: That's one I never understand ....... hard I try.
با سلام گزینه دوم درست است. whenever : هرزمان whatever : هرچیزی wherever : هرجا ✅however : هرچند، بااینحال، باوجوداینکه «با وجود تلاش زیاد، این یکی را اصلاً نمیفهمم.» «این یکی را هرگز درک نمیکنم، هرچند خیلی سعی کردم.»
با سلام آیا جمله زیر درست است یا حتما باید بعد از only وارونگی رخ دهد Only this time is good
سلام از نظر گرامری مشکلی ندارد. شاید بهتر باشد بگوییم: Only this time is good enough. یا This time is the only good one. یا This is the only good time.
سربازان به تنهایی جرات روبه رویی با آن ارتش را ندارند
با سلام The soldiers do'nt dare to confront that army alone (by themselves). The soldiers cannot face that army on their own.
If you could travel anywhere in the world, where would you like to __________?
با سلام ترجمه: اگر به هرجایی از جهان میتوانستید سفر کنید، دوست داشتید ...؟ (کجا) بروید«go»،(به کجا) سفر کنید«travel»، (از کجا) دیدن کنید « visit» چون گزینهای داده نشده، هر کدام از این موارد درست است.
برای غیر انسان در زبان انگلیسی باید از چه حرف اشاره ای استفاده کنیم ؟
با سلام منظور ضمیر اشاره است؟ چون حرف اشاره نداریم. در مورد ضمایر اشاره، فرمایش جناب عمادی درست است.
معادل انگلیسی برای "feeling down "
با سلام یعنی احساس ناراحتی یا افسردگی feeling under the weather feeling sad feeling blue feeling gloomy feeling depressed feeling low
با سلام مَشبوه بر وزن مفعول، واژه عربی است، به معنی مشکوک و مظنون، برگرفته از «شبه» هم خانواده ها: تشبیه، اشتباه، مشابه، شبهه،مشبّه، تشابه،...
As soon as I picked up the rare object, it ........
با سلام گزینه دوم درست است. تا آن شیء کمیاب را برداشتم، تکّه تکّه شد. come apart: دو نیم شدن چیزی یا چند تکّه شدن come to be apart نداریم؛ منجر به جداشدن شد؟! be separated: جداشده بودن، یعنی از قبل be not together: با هم نبودن
در بیت "ماییم و می و مُطْرِب و این کنجِ خراب / جان و دل و جام و جامه پُر دُردِ شراب" بنظر شما شاعر چه نوع زندگی را توصیف میکند؟
ماییم و می و مُطْرِب و این کنجِ خراب جان و دل و جام و جامه پُر دُردِ شراب فارغ ز امیدِ رحمت و بیمِ عذاب آزاد ز خاک و باد و از آتش و آب شاعر در این خراب آباد(دنیا)، به ظواهر و زرق و برق دلبستگی ندا ...
I have always been doing my works Or I have been always doing my works
با سلام گزینه اوّل درست است. ضمنا اگر منظور کارهای مختلف نیست، بهتر است بهجای works, از work استفاده کنیم.
هم بتقلیب تو تا ذات الیمین تا سوی ذات الشمال ای رب دین دوستان لطف کنید معنی این بیت رو توضیح بدید سپاس
با سلام مصراع دوم: «یا» سوی ذات الشّمال درست است ای پروردگار دین، چه سمت راست بگردم چه سمت چپ، تنها به اراده توست. عارف، اختیارش را در دستان پرورنده خدا و رضایتش را در خواست خداوند سبحان میبیند. فرمایش دوستان درست است و این بیت در مورد اصحاب کهف است.
درود دوستان عزیز نظرتون درمورد ترجمه و معنی جمله زیر رو اعلام کنین. ممنون I was still furious when they made her take the stud out and sent her home for the day.
از اینکه مجبورش کردند پیرسینگش را درآورد و آن روز او را به خانه فرستادند، همچنان عصبانی بودم. (پیرسینگ، جواهر نصب شده روی بدن است. البته پیرسینگ، خودِ عمل سوراخ کردن قسمتی از بدن برای کاشت نگین یا جواهر است.)
There are no problems for me because I find those questions very ........
با سلام easy جواب درست است. معنی جمله: هیچ مشکلی ندارم چون این سؤالات از دید من خیلی آسان هستند. facile هم به معنی آسان است امّا easy عموماً برای توصیف کارهایی که انجام آنها راحت است یا سؤالهایی ...
در بیت "درد عشق از تندرستی خوشتر است / ملک درویشی ز هستی خوشتر است" منظور سعدی از مقایسهی عشق با تندرستی چیست؟
با سلام و احترام گزینه ب چنین سؤالاتی به نظرم تشریحی باشند بهتر است؛ گاهی سؤال بهقدری ساده است که طرح چهارگزینهای برای آن سخت است. وقتی مقایسه کرده و گفته خوشتر، قطعاً «ج» اشتباه است. گزینه آخر هم اصلاً مربوط نیست، شعر در مورد درد و عشق گفته که کدام بهتر یا برتر است و از زیبایی سخنی به میان نیامده.
به چه کسانی میگن " Tech Enthusiast"
با سلام طرفدار تکنولوژی یا علاقهمند به فنّاوری این افراد بهطور فعّال در زمینههای مختلف علم و فنّاوری شرکت میکنند، معمولاً از آخرین روندها و تغییرات در صنعت فنّاوری مطّلع و به پیشرفتهای علمی علاقهمند هستند و به دنبال یادگیری در مورد فنّاوریهای نوین هستند .
درود ممنون میشم اگه ترجمه جمله و اینکه معنی عبارت بولد شده رو توضیح بدین. The star attraction, though, is the television studio - the only one of its kind in a further education college in this region.
سلام جاذبه اصلی اینجا (نقطه قوّت)، استودیو تلویزیونی است - که تنها استودیو از این نوع در کالجهای آموزش عالی این منطقه به حساب میآید. further education colleges مؤسّسات آموزشی بعد از دبیرستان هستند.
She ....... him a solemn promise that she would never steal again.
با سلام گزینه اوّل درست است. make a promise یعنی قول دادن رسماً به او قول داد دیگر دزدی نکند.
برافروخت(روشن کرد)# خاموش کرد برافروخت(خشمگین شد)# آرام شد ربیع# خریف، پاییز تاب(روشنایی)#تاریکی تاب(صبر)# بیقراری، ناآرامی فروغ#تیرگی، خاموشی